LES-CHRETIENS.org
                            A Worldwide-Christians website


49-Jean



Chpt 01
Chpt 02
Chpt 03
Chpt 04
Chpt 05
Chpt 06
Chpt 07
Chpt 08
Chpt 09
Chpt 10
Chpt 11
Chpt 12
Chpt 13
Chpt 14
Chpt 15
Chpt 16
Chpt 17
Chpt 18
Chpt 19
Chpt 20
Chpt 21

SAINT JEAN

Evangile selon saint Jean, Livre 49 de la Bible Grecque

JEA 1 Le Principe de toutes choses

1La Parole était le Principe de toute choses1 et la Parole émanait de Dieu et Dieu était en la Parole. 2Celle-ci était le Principe émanant de Dieu. 3Toutes choses ont été faites par Elle et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle. 4En elle était la vie et la vie était la lumière1 des hommes. 5La lumière luit dans les ténèbres et les ténèbres ne l'ont pas reçue. 6Il y eut un homme envoyé de Dieu: son nom était Jean. 7Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous croient par lui. 8Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière. 9Cette lumière était la véritable lumière1, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme. 10Elle était dans le monde et le monde a été fait par elle et le monde ne l'a pas connue. 11Elle est venue chez les siens et les siens ne l'ont pas reçue. 12Mais à tous ceux qui l'ont reçue, à ceux qui croient en son Nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, lesquels sont nés, 13non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu. 14Et la Parole a été faite chair1 et elle a habité parmi nous, pleine de grâce et de vérité ; et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme la gloire du Fils unique venu du Père. 15Jean lui a rendu témoignage et s'est écrié : C'est celui dont j'ai dit: Celui qui vient après moi m'a précédé, car il était avant moi. 16Et nous avons tous reçu de sa plénitude et grâce pour grâce; 17car la Loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. 18Personne n'a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l'a fait connaître. 19Voici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des prêtres et des Lévites, pour lui demander: Toi, qui es-tu? 20Il déclara et ne le nia pas, il déclara qu'il n'était pas le Christ. 21Et ils lui demandèrent: Quoi donc? Es-tu Elie? Et il dit: Je ne le suis pas. Es-tu le prophète? Et il répondit: Non. 22Ils lui dirent alors: Qui es-tu? afin que nous donnions une réponse à ceux qui nous ont envoyés. Que dis-tu de toi-même? 23Moi, dit-il, je suis la voix de celui qui crie dans le désert: Aplanissez le chemin1 du Seigneur, comme a dit Isaïe, le prophète. 24Ceux qui avaient été envoyés étaient des pharisiens. 25Ils lui firent encore cette question: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es pas le Christ, ni Elie, ni le prophète? 26Jean leur répondit: Moi, je baptise d'eau, mais au milieu de vous il y a quelqu'un que vous ne connaissez pas, qui vient après moi; 27je ne suis pas digne de délier la courroie de ses sandales. 28Ces choses se passèrent à Bethany, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait. 29Le lendemain, il vit Jésus venant à lui et il dit: Voici l'Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde. 30C'est celui dont j'ai dit: Après moi vient un homme qui m'a précédé, car il était avant moi. 31Je ne le connaissais pas, mais c'est afin qu'il soit manifesté à Israël que je suis venu baptiser d'eau. 32Jean rendit ce témoignage: J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrêter sur lui. 33Je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyé baptiser d'eau, celui-là m'a dit: Celui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrêter, c'est celui qui baptise de l'Esprit-Saint. 34Et j'ai vu et j'ai rendu témoignage qu'il est le Fils de Dieu. 35Le lendemain, Jean était encore là, avec deux de ses disciples; 36et, ayant regardé Jésus qui passait, il dit: Voilà l'Agneau de Dieu. 37Les deux disciples l'entendirent prononcer ces paroles et ils suivirent Jésus. 38Jésus se retourna et voyant qu'ils le suivaient, il leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui répondirent: Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeures-tu? 39Venez, leur dit-il et voyez. Ils allèrent et ils virent où il demeurait; et ils restèrent auprès de lui ce jour-là C'était environ la dixième heure. 40André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean et qui avaient suivi Jésus. 41Ce fut lui qui rencontra le premier son frère Simon et il lui dit: Nous avons trouvé le Messie (ce qui signifie Christ). 42Et il le conduisit vers Jésus. Jésus, l'ayant regardé, dit: Tu es Simon, fils de Jonas; tu seras appelé Cephas (ce qui signifie: [une] pierre). 43Le lendemain, Jésus voulut se rendre en Galilée et il rencontra Philippe. Il lui dit: Suis-moi. 44Philippe était de Beth-Saida, de la ville d'André et de Pierre. 45Philippe rencontra Nathanael et lui dit: Nous avons trouvé celui de qui Moïse a écrit dans la Loi et dont les prophètes ont parlé, Jésus de Nazareth, fils de Joseph. 46Nathanael lui dit: Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon? Philippe lui répondit: Viens et vois. 47Jésus, voyant venir à lui Nathanael, dit de lui: Voici vraiment un Israélite, dans lequel il n'y a pas de fraude. 48D'où me connais-tu? lui dit Nathanael. Jésus lui répondit: Avant que Philippe t'appelle, quand tu étais sous le figuier, je t'ai vu1. 49Nathanael répondit et lui dit: Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d'Israël. 50Jésus lui répondit: Parce que je t'ai dit que je t'ai vu sous le figuier, tu crois; tu verras de plus grandes choses que celles-ci. 51Et il lui dit: Je te dis la vérité, vous verrez désormais le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l'homme.

11 Grec: En arkhei, latin: ‘Principio’ : origine (principe) et non pas commencement, Cf. Gen 1,1, Jean 1,1, Col 1,18, Irénée Démonstration 4,3. Clément d’Alexandrie écrit: ‘’ Au commencement était le Verbe, il était en Dieu, et le Verbe était Dieu’’. Origène Homélie, Jesus 1,90-124.  41 8,12 Ekl 24,24. 91 Sag 7,29 ; Bar 3,33.38. 141 Bar 3,38. 231 Psa 67,4. 481 Luc 23,43

JEA 2 Noces à Cana

1Trois jours après, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là, 2et Jésus fut aussi invité aux noces avec ses disciples. 3Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont plus de vin. 4Jésus lui répondit: Femme, qu'y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n'est pas encore venue. 5Sa mère dit aux serviteurs: Faites ce qu'il vous dira. 6Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs et contenant chacun deux ou trois mesures. 7Jésus leur dit: Remplissez d'eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu'au bord. 8 Puisez maintenant, leur dit-il et portez-en à l'ordonnateur du repas. Et ils en portèrent. 9Quand l'ordonnateur du repas eut goûté l'eau changée en vin, -ne sachant d'où venait ce vin, tandis que les serviteurs, qui avaient puisé l'eau, le savaient bien, -il appela l'époux, 10et lui dit: Tout homme sert d'abord le bon vin, puis le moins bon après qu'on s'est enivré ; toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à présent. 11Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des miracles que fit Jésus. Il manifesta sa gloire et ses disciples crurent en lui. 12Après cela, il descendit à Capernaum, avec sa mère, ses frères et ses disciples et ils n'y demeurèrent que peu de jours.

Jésus chasse les vendeurs

13La Pâque des Juifs était proche et Jésus monta à Jérusalem. 14Il trouva dans le temple les vendeurs de bœufs, de brebis et de pigeons et les changeurs assis. 15Ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les bœufs; il dispersa la monnaie des changeurs et renversa les tables; 16et il dit aux vendeurs de pigeons: Otez cela d'ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic. 17Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me consume1. 18Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte? 19Jésus leur répondit: Détruisez ce temple1 et en trois jours je le relèverai. 20Les Juifs dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple et toi, en trois jours tu le relèveras! 21Mais il parlait du temple de son corps. 22C'est pourquoi, lorsqu'il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu'il avait dit cela et ils crurent à l'Ecriture et à la parole que Jésus avait dite. 23Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son Nom, voyant les miracles qu'il faisait. 24Mais Jésus ne se fiait pas à eux, parce qu'il les connaissait tous, 25et parce qu'il n'avait pas besoin qu'on lui rendît témoignage d'aucun homme; car il savait lui-même ce qui était dans l'homme.

171 Psa 118,139 – 191 Sag 9,8 – 2Chr 6,10 Eze 40 Mar 14,58 Rev chp 21 & 22 –

JEA 3 Nicodème, un chef des Juifs

1Mais un homme d'entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs, 2vint, lui, de nuit, auprès de Jésus et lui dit: Rabbi, nous savons que tu es un enseignant venu de Dieu; car personne ne peut faire les miracles que tu fais, si Dieu n'est pas avec lui. 3Jésus lui répondit: Je te dis la vérité, si un homme ne naît de nouveau1, il ne peut voir le royaume de Dieu. 4Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître? 5Jésus répondit: Je te dis la vérité si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. 6Ce qui est né de la chair est chair et ce qui est né de l'Esprit est esprit. 7Ne t'étonne pas que je t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau. 8Le vent souffle où il veut et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d'où il vient, ni où il va. Il en est ainsi de tout homme qui est né de l'Esprit. 9Nicodème lui dit: Comment cela peut-il se faire? 10Jésus lui répondit: Tu es l’enseignant d'Israël et tu ne sais pas ces choses! 11Je te dis la vérité, nous disons ce que nous savons et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu; et vous ne recevez pas notre témoignage. 12Si vous ne croyez pas quand je vous parle des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes? 13Personne n'est monté au ciel, si ce n'est celui qui est descendu du ciel1, le Fils de l'homme. 14Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l'homme soit élevé, 15afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle. 16Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne se perde pas, mais qu'il ait la vie éternelle. 17Dieu, en effet, n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour qu'il juge le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui. 18Celui qui croit en lui n'est pas jugé ; mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu'il n'a pas cru au Nom du Fils unique de Dieu. 19Et ce jugement c'est que, la lumière étant venue dans le monde, les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises. 20Car quiconque fait le mal hait la lumière et ne vient pas à la lumière, de peur que ses œuvres ne soient dévoilées; 21mais celui qui agit en accord avec la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu.

 31 Job 14,14 – 131 Sag 9,10 –

Il baptise et tous vont à lui

22Après cela, Jésus, accompagné de ses disciples, se rendit dans la terre de Judée; et là il demeurait avec eux et il baptisait. 23Jean aussi baptisait à Aenon, près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau; et on y venait pour être baptisé. 24Car Jean n'avait pas encore été mis en prison. 25Or, il s'éleva de la part des disciples de Jean une dispute avec un Juif touchant la purification. 26Ils vinrent trouver Jean et lui dirent: Rabbi, celui qui était avec toi au-delà du Jourdain et à qui tu as rendu témoignage, voici, il baptise et tous vont à lui. 27Jean répondit: Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a été donné du ciel. 28Vous-mêmes m'êtes témoins que j'ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais j'ai été envoyé devant lui. 29Celui à qui appartient l'épouse, c'est l'époux; mais l'ami de l'époux, qui se tient là et qui l'entend, éprouve une grande joie à cause de la voix de l'époux: aussi cette joie, qui est la mienne, est parfaite. 30Il faut qu'il croisse et que je diminue. 31Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est de la terre et il parle comme étant de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous, 32il rend témoignage de ce qu'il a vu et entendu et personne ne reçoit son témoignage. 33Celui qui a reçu son témoignage a certifié que Dieu est vrai; 34car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure. 35Le Père aime le Fils et il a remis toutes choses entre ses mains. 36Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.

JEA 4 Une femme vint puiser de l'eau

1Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean. 2Toutefois Jésus ne baptisait pas lui-même, mais c'étaient ses disciples. 3Alors il quitta la Judée et retourna en Galilée. 4Comme il fallait qu'il passe par la Samarie, 5il arriva dans une ville de Samarie, nommée Sychar, près du champ que Jacob avait donné à Joseph, son fils. 6Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis au bord du puits. C'était environ la sixième heure. 7Une femme de Samarie vint puiser de l'eau. Jésus lui dit: Donne-moi à boire. 8Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres. 9La femme samaritaine lui dit: Comment toi, qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme samaritaine? Les Juifs, en effet, n'ont pas de relations avec les Samaritains. 10Jésus lui répondit: Si tu connaissais le don de Dieu et qui est celui qui te dit: Donne-moi à boire! tu lui aurais toi-même demandé à boire et il t'aurait donné de l'eau vive1. 11Seigneur, lui dit la femme, tu n'as rien pour puiser et le puits est profond; d'où aurais-tu donc cette eau vive? 12Es-tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits et qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux? 13Jésus lui répondit: Quiconque boit de cette eau aura encore soif; 14mais celui qui boira de l'eau que je lui donnerai n'aura jamais soif et l'eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d'eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle. 15La femme lui dit: Seigneur, donne-moi cette eau, afin que je n'aie plus soif et que je ne vienne plus puiser ici. 16Va, lui dit Jésus, appelle ton mari et viens ici. 17La femme répondit: Je n'ai pas de mari. Jésus lui dit: Tu as eu raison de dire: Je n'ai pas de mari. 18Car tu as eu cinq maris et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari. En cela tu as dit vrai. 19Seigneur, lui dit la femme, je vois que tu es prophète. 20Nos pères ont adoré sur cette montagne; et vous dites, vous, que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem. 21Femme, lui dit Jésus, crois-moi, l'heure vient où ce ne sera ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le Père. 22Vous adorez ce que vous ne connaissez pas; nous, nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient des Juifs. 23Mais l'heure vient et elle est déjà venue, où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité ; car ce sont là les adorateurs que le Père demande. 24Dieu est Esprit et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité. 25La femme lui dit: Je sais que le Messie doit venir (celui qu'on appelle Christ) ; quand il sera venu, il nous annoncera toutes choses. 26Jésus lui dit: Je le suis, moi qui te parle. 27Là-dessus arrivèrent ses disciples, qui furent étonnés de ce qu'il parlait avec une femme. Toutefois aucun ne dit: Que demandes-tu? Ou: De quoi parles-tu avec elle? 28Alors la femme, ayant laissé sa cruche, s'en alla dans la ville et dit aux gens: 29Venez voir un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait; ne serait-ce pas le Christ? 30Ils sortirent de la ville et ils vinrent vers lui.

101 Psa 22,2.

Les champs sont blancs

31Pendant ce temps, les disciples le pressaient de manger, disant: Rabbi, mange. 32Mais il leur dit: J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas. 33Les disciples se disaient donc les uns aux autres: Quelqu'un lui aurait-il apporté à manger? 34Jésus leur dit: Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé et d'accomplir son œuvre. 35Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois jusqu'à la moisson? Voici, je vous le dis, levez les yeux et regardez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson. 36Celui qui moissonne reçoit un salaire et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble. 37Car en ceci ce qu'on dit est vrai: Autre est celui qui sème et autre celui qui moissonne. 38Je vous ai envoyés moissonner ce que vous n'avez pas travaillé ; d'autres ont travaillé et vous êtes entrés dans leur travail.

Un prophète non honoré

39Plusieurs Samaritains de cette ville crurent en Jésus à cause de cette déclaration formelle de la femme: Il m'a dit tout ce que j'ai fait. 40Aussi, quand les Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de rester auprès d'eux. Et il resta là deux jours. 41Un beaucoup plus grand nombre crurent à cause de sa parole; 42et ils disaient à la femme: Ce n'est plus à cause de ce que tu as dit que nous croyons; car nous l'avons entendu nous-mêmes et nous savons qu'il est vraiment le Sauveur du monde. 43Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée, 44car il avait déclaré lui-même qu'un prophète n'est pas honoré dans sa propre patrie

Un officier, dont le fils était malade

45Lorsqu'il arriva en Galilée, il fut bien reçu des Galiléens, qui avaient vu tout ce qu'il avait fait à Jérusalem pendant la fête; car eux aussi étaient allés à la fête. 46Il retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Il y avait à Capernaum un officier du roi, dont le fils était malade. 47Ayant appris que Jésus était venu de Judée en Galilée, il alla vers lui et le pria de descendre et de guérir son fils, qui était près de mourir. 48 Jésus lui dit: Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez pas. 49L'officier du roi lui dit: Seigneur, descends avant que mon enfant meure. 50Va, lui dit Jésus, ton fils vit. Et cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite et il s'en alla. 51Comme déjà il descendait, ses serviteurs venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle: Ton enfant vit. 52Il leur demanda à quelle heure il s'était trouvé mieux; et ils lui dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre l'a quitté. 53Le père reconnut que c'était à cette heure-là que Jésus lui avait dit: Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison. 54Jésus fit encore ce second miracle lorsqu'il fut venu de Judée en Galilée.

JEA 5 Une piscine qui s'appelle Beth-Esda

1Après cela, il y eut une fête des Juifs et Jésus monta à Jérusalem. 2Or, à Jérusalem, près de la porte des brebis, il y a une piscine qui s'appelle en hébreu Beth-Esda et qui a cinq portiques. 3Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, qui attendaient le mouvement de l'eau; 4car un ange1 descendait de temps en temps dans la piscine et agitait l'eau; et celui qui y descendait le premier après que l'eau avait été agitée était guéri, quelle que soit sa maladie. 5Là se trouvait un homme malade depuis trente-huit ans. 6Jésus, l'ayant vu couché et sachant qu'il était malade depuis longtemps, lui dit: Veux-tu être guéri? 7Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine quand l'eau est agitée et, pendant que j'y vais, un autre descend avant moi. 8Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton lit et marche. 9Aussitôt cet homme fut guéri; il prit son lit et marcha. 10C'était un jour de sabbat. Les Juifs dirent donc à celui qui avait été guéri: C'est le sabbat; il ne t'est pas permis d'emporter ton lit. 11Il leur répondit: Celui qui m'a guéri m'a dit: Prends ton lit et marche. 12Ils lui demandèrent: Qui est l'homme qui t'a dit: Prends ton lit et marche? 13Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était; car Jésus avait disparu de la foule qui était en ce lieu. 14Ensuite, Jésus le trouva dans le temple et lui dit: Voici, tu as été guéri; ne pèche plus, de peur qu'il ne t'arrive quelque chose de pire. 15Cet homme s'en alla et dévoila aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri. 16C'est pourquoi les Juifs poursuivaient Jésus, parce qu'il faisait ces choses le jour du sabbat. 17Mais Jésus leur répondit: Mon Père agit jusqu'à présent; moi aussi, j'agis. 18A cause de cela, les Juifs cherchaient encore plus à le faire mourir, non seulement parce qu'il violait le sabbat, mais parce qu'il appelait Dieu son propre Père, se faisant lui-même égal à Dieu. 19Jésus reprit donc la parole et leur dit: Je vous dis la vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, il ne fait que ce qu'il voit faire au Père; et tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement. 20Car le Père aime le Fils et lui montre tout ce qu'il fait; et il lui montrera des œuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans l'étonnement.

 41Ce passage n’apparait pas dans les Codex Alexandrinus. Vaticanus et Sinaïticus.

Les deux résurrections

21Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi le Fils donne la vie à qui il veut. 22Le Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils, 23afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n'honore pas le Fils n'honore pas le Père qui l'a envoyé. 24Je vous dis la vérité, je vous le dis, celui qui écoute ma parole et qui croit à Celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle et ne vient pas en jugement, mais il est passé de la mort à la vie. 25Je vous dis la vérité, je vous le dis, l'heure vient et elle est déjà venue, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu; et ceux qui l'auront entendue vivront. 26Car, comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en lui-même. 27Et il lui a donné le pouvoir de juger, parce qu'il est Fils de l'homme. 28Ne soyez pas étonnés de cela; car l'heure vient1 où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix et en sortiront. 29Ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie, mais ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour le jugement.

 281 Col 3,4 Rom 8,19 –

Les Ecritures rendent témoignage de moi

30Je ne puis rien faire de moi-même: selon que j'entends, je juge; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. 31Si c'est moi qui rends témoignage de moi-même, mon témoignage n'est pas vrai. 32Il y en a un autre qui rend témoignage de moi et je sais que le témoignage qu'il rend de moi est vrai. 33Vous avez envoyé vers Jean et il a rendu témoignage à la vérité. 34Pour moi ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés. 35Jean était la lampe qui brûle et qui luit et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière. 36Moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les œuvres que le Père m'a donné d'accomplir, ces œuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que c'est le Père qui m'a envoyé. 37Et le Père qui m'a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n'avez jamais entendu sa voix, vous n'avez pas vu sa face, 38et sa parole ne demeure pas en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu'il a envoyé. 39Vous sondez les Ecritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle: ce sont elles qui rendent témoignage de moi. 40Et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie! 41Je ne tire pas ma gloire des hommes. 42Mais je sais que vous n'avez pas en vous l'amour de Dieu. 43Je suis venu au Nom de mon Père et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre Nom, vous le recevrez. 44Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres et qui ne cherchez pas la gloire qui vient de Dieu seul? 45Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père; celui qui vous accuse, c'est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance. 46Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu'il a écrit de moi. 47Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles?

JEA 6 Des pains pour cinq mille hommes

1Après cela, Jésus s'en alla de l'autre côté de la mer de Galilée, de Tibériade. 2Une grande foule le suivait, parce qu'elle voyait les miracles qu'il opérait sur les malades. 3Jésus monta sur la montagne et là il s'assit avec ses disciples. 4 Or, la Pâque était proche, la fête des Juifs. 5Ayant levé les yeux et voyant qu'une grande foule venait à lui, Jésus dit à Philippe: Où achèterons-nous des pains, pour que ces gens aient à manger? 6Il disait cela pour l'éprouver, car il savait ce qu'il allait faire. 7Philippe lui répondit: Les pains qu'on aurait pour deux cents deniers ne suffiraient pas pour que chacun en reçût un peu. 8Un de ses disciples, André, frère de Simon Pierre, lui dit: 9Il y a ici un jeune garçon qui a cinq pains d'orge et deux poissons; mais qu'est-ce que cela pour tant de gens? 10Jésus dit: Faites-les asseoir. Il y avait dans ce lieu beaucoup d'herbe. Ils s'assirent donc, au nombre d'environ cinq mille hommes. 11Jésus prit les pains, rendit grâces et les distribua à ceux qui étaient assis; il leur donna de même des poissons, autant qu'ils en voulurent. 12Lorsqu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne se perde. 13Ils les ramassèrent donc et ils remplirent douze paniers avec les morceaux qui restèrent des cinq pains d'orge, après que tous eurent mangé. 14Ces gens, ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde. 15Et Jésus, sachant qu'ils allaient venir l'enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.

Jésus marche sur la mer

16Quand le soir fut venu, ses disciples descendirent au bord de la mer. 17Etant montés dans une barque, ils traversaient la mer pour se rendre à Capernaum. Il faisait déjà nuit et Jésus ne les avait pas encore rejoints. 18Il soufflait un grand vent et la mer était agitée. 19Après avoir ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer1 et s'approchant de la barque. Et ils eurent peur. 20Mais Jésus leur dit: C'est moi; n'ayez pas peur! 21Ils voulaient donc le prendre dans la barque et aussitôt la barque aborda au lieu où ils allaient. 22La foule qui était restée de l'autre côté de la mer avait remarqué qu'il ne se trouvait là qu'une seule barque et que Jésus n'était pas monté dans cette barque avec ses disciples, mais qu'ils étaient partis seuls.

191 Job 9,8 ; Mat 14,25 ; Marc 48,1 ; Jean 19,1

Travaillez, pour la vraie nourriture

23Le lendemain, comme d'autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces, 24les gens de la foule, ayant vu que ni Jésus ni ses disciples n'étaient là, montèrent eux-mêmes dans ces barques et allèrent à Capernaum à la recherche de Jésus. 25Et l'ayant trouvé au-delà de la mer, ils lui dirent: Rabbi, quand es-tu venu ici? 26Jésus leur répondit: Je vous dis la vérité, je vous le dis, vous me cherchez, non parce que vous avez vu des miracles, mais parce que vous avez mangé des pains et que vous avez été rassasiés. 27Travaillez, non pour la nourriture qui périt, mais pour celle qui subsiste pour la vie éternelle et que le Fils de l'homme vous donnera; car c'est lui que le Père, que Dieu a marqué de son sceau. 28Ils lui dirent: Que devons-nous faire, pour faire les œuvres de Dieu? 29Jésus leur répondit: L'œuvre de Dieu, c'est que vous croyiez en celui qu'Il a envoyé. 30Quel miracle fais-tu donc, lui dirent-ils, afin que nous le voyions et que nous croyions en toi? Que fais-tu?

Je suis le pain de vie

31Nos pères ont mangé la manne dans le désert, selon ce qui est écrit: Il leur donna le pain du ciel à manger. 32Jésus leur dit: Je vous dis la vérité, je vous le dis, Moïse ne vous a pas donné le pain du ciel, mais mon Père vous donne le vrai pain du ciel; 33car le pain de Dieu, c'est celui qui descend du ciel et qui donne la vie au monde. 34Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours ce pain. 35Jésus leur dit: Je suis le pain de vie. Celui qui vient à moi n'aura jamais faim et celui qui croit en moi n'aura jamais soif. 36Mais, je vous l'ai dit, vous m'avez vu et vous ne croyez pas. 37Tous ceux que le Père me donne viendront à moi et je ne mettrai pas dehors celui qui vient à moi; 38car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. 39Or, la volonté de celui qui m'a envoyé, c'est que je ne perde rien de tout ce qu'il m'a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour. 40La volonté de mon Père, c'est que quiconque voit le Fils et croit en Lui ait la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour.

Ma chair est vraie nourriture

41Les Juifs murmuraient à son sujet, parce qu'il avait dit: Je suis le pain qui est descendu du ciel. 42Et ils disaient: N'est-ce pas là Jésus, le fils de Joseph, celui dont nous connaissons le père et la mère? Comment donc dit-il: Je suis descendu du ciel? 43Jésus leur répondit: Ne murmurez pas entre vous. 44Nul ne peut venir à moi, si le Père qui m'a envoyé ne l'attire; et je le ressusciterai au dernier jour. 45Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement vient à moi. 46C'est que nul n'a vu le Père, sinon celui qui vient de Dieu; celui-là a vu le Père. 47Je vous dis la vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi à la vie éternelle. 48Je suis le pain de vie. 49Vos pères ont mangé la manne dans le désert et ils sont morts. 50C'est ici le pain qui descend du ciel, afin que celui qui en mange ne meure pas. 51Je suis le pain vivant qui est descendu1 du ciel. Si quelqu'un mange de ce pain, il vivra éternellement2 et le pain que je donnerai, c'est ma chair, que je donnerai pour la vie du monde. 52Là-dessus, les Juifs disputaient entre eux, disant: Comment peut-il nous donner sa chair à manger? 53Jésus leur dit: Je vous dis la vérité, si vous ne mangez pas la chair du Fils de l'homme et si vous ne buvez pas son sang, vous n'avez pas la vie en vous-mêmes. 54Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour. 55Car ma chair est vraiment une nourriture1 et mon sang est vraiment un breuvage. 56Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi et je demeure en lui. 57Comme le Père qui est vivant m'a envoyé et que je vis par le Père, ainsi celui qui me mange vivra par moi. 58C'est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n'en est pas comme de vos pères qui ont mangé la manne et qui sont morts: celui qui mange ce pain vivra éternellement. 59Jésus dit ces choses dans la synagogue, enseignant à Capernaum.

511 Gr. Katabas, descendre au sens littéral. 512 Sag 8,13. 551 Ekl 24,21.

A qui irions-nous

60Plusieurs de ses disciples, après l'avoir entendu, dirent: Cette parole est dure; qui peut l'écouter? 61Jésus, sachant en lui-même que ses disciples murmuraient à ce sujet, leur dit: Cela vous scandalise-t-il? 62Et si vous voyez le Fils de l'homme monter où il était auparavant? 63C'est l'esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie. 64Mais il en est parmi vous quelques-uns qui ne croient pas. Car Jésus savait dès le commencement qui étaient ceux qui ne croyaient pas et qui était celui qui le livrerait. 65Et il ajouta: C'est pourquoi je vous ai dit que nul ne peut venir à moi, si cela ne lui a été donné par le Père. 66Dès ce moment, plusieurs de ses disciples se retirèrent et ils n'allaient plus avec lui. 67Jésus donc dit aux douze: Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller? 68Simon Pierre lui répondit: Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle. 69Et nous avons cru et nous avons connu que tu es le Christ, le Saint de Dieu. 70Jésus leur répondit: N'est-ce pas moi qui vous ai choisis, vous les douze? Et l'un de vous est un démon! 71Il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon; car c'était lui qui devait le livrer, lui, l'un des douze.

JEA 7 Ses frères ne croyaient pas

1Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. 2Or, la fête des Juifs, la fête des huttes, était proche. 3Et ses frères lui dirent: Pars d'ici et va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les œuvres que tu fais. 4Personne n'agit en secret, lorsqu'il désire paraître: si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde. 5Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui. 6Jésus leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt. 7Le monde ne peut vous haïr; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses œuvres sont mauvaises. 8Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n'y monte pas, parce que mon temps n'est pas encore accompli. 9Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.

Tu as un démon

10Lorsque ses frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non publiquement, mais comme en secret. 11Les Juifs le cherchaient pendant la fête et disaient: Où est-il? 12Il y avait dans la foule grande rumeur à son sujet. Les uns disaient: C'est un homme de bien. D'autres disaient: Non, il égare la multitude. 13Personne, toutefois, ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs. 14Vers le milieu de la fête, Jésus monta au temple. Et il enseignait. 15Les Juifs s'étonnaient, disant: Comment connaît-il les Ecritures, lui qui n'a pas étudié ? 16Jésus leur répondit: Ma doctrine n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé.17Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef. 18Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est vrai et il n'y a pas d'injustice en lui. 19Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi? Et nul de vous n'observe la Loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir? 20La foule répondit: Tu as un démon. Qui est-ce qui cherche à te faire mourir? 21Jésus leur répondit: J'ai fait une œuvre et vous en êtes tous étonnés. 22Moïse vous a donné la circoncision, non qu'elle vienne de Moïse, car elle vient des patriarches, et vous circoncisez un homme le jour du sabbat. 23Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la Loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi de ce que j'ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat? 24Ne jugez pas selon l'apparence, mais jugez selon la justice. 25Quelques habitants de Jérusalem disaient: N'est-ce pas là celui qu'ils cherchent à faire mourir? 26Et voici, il parle librement et ils ne lui disent rien! Est-ce que vraiment les chefs auraient reconnu qu'il est le Christ? 27Cependant celui-ci, nous savons d'où il est; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d'où il est. 28Et Jésus, enseignant dans le temple, s'écria: Vous me connaissez et vous savez d'où je suis! Je ne suis pas venu de moi-même: mais Celui qui m'a envoyé est vrai et vous ne le connaissez pas. 29Moi, je le connais; car je viens de Lui et c'est Lui qui m'a envoyé. 30Ils cherchaient donc à se saisir de lui et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue. 31Plusieurs parmi la foule crurent en lui et ils disaient: Le Christ, quand il viendra, fera-t-il plus de miracles que n'en a fait celui-ci?

Ils envoyèrent des huissiers

32Les pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les principaux prêtres et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir. 33Jésus dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m'en vais vers celui qui m'a envoyé. 34Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas et vous ne pouvez venir où je serai. 35Sur quoi les Juifs dirent entre eux: Où ira-t-il, que nous ne le trouvions pas? Ira-t-il parmi ceux qui sont dispersés chez les Grecs et enseignera-t-il les Grecs? 36Que signifie cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas et vous ne pouvez venir où je serai? 37Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, se tenant debout, s'écria: Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi et qu'il boive. 38Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Ecriture. 39Il dit cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui; car l'Esprit n'était pas encore, parce que Jésus n'avait pas encore été glorifié. 40Des gens de la foule, ayant entendu ces paroles, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète. 41D'autres disaient: C'est le Christ. Et d'autres disaient: Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ? 42L'Ecriture ne dit-elle pas que c'est de la postérité de David et du village de Bethléem, où était David, que le Christ doit venir? 43Il y eut donc, à cause de lui,  parmi la foule. 44Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui. 45Ainsi les huissiers retournèrent vers les principaux prêtres et les pharisiens. Et ceux-ci leur dirent: Pourquoi ne l'avez-vous pas amené ? 46Les huissiers répondirent: Jamais homme n'a parlé comme cet homme. 47Les pharisiens leur répliquèrent: Est-ce que vous aussi, vous avez été séduits? 48Y a-t-il quelqu'un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui? 49Mais cette foule qui ne connaît pas la Loi, ce sont des maudits! 50Nicodème, qui était venu de nuit vers Jésus et qui était l'un d'entre eux, leur dit: 51Notre Loi condamne-t-elle un homme avant qu'on l'entende et qu'on sache ce qu'il a fait? 52Ils lui répondirent: Es-tu aussi Galiléen? Examine et tu verras que de la Galilée il ne sort pas de prophète. 53Et chacun s'en retourna dans sa maison.

JEA 8 La femme adultère1

1Jésus se rendit à la montagne des oliviers. 2Mais, dès le matin, il alla de nouveau dans le temple et tout le peuple vint à lui. S'étant assis, il les enseignait. 3Alors les scribes et les pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère; 4et, la plaçant au milieu du peuple, ils dirent à Jésus: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère. 5Moïse, dans la Loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu? 6Ils disaient cela pour l'éprouver, afin de pouvoir l'accuser. Mais Jésus, s'étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre. 7Comme ils continuaient à l'interroger, il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle. 8Et s'étant de nouveau baissé, il écrivait sur la terre. 9Quand ils entendirent cela, accusés par leur conscience, ils se retirèrent un à un, depuis les plus âgés jusqu'aux derniers; et Jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu. 10Alors s'étant relevé et ne voyant plus que la femme, Jésus lui dit: Femme, où sont ceux qui t'accusaient? Personne ne t'a-t-il condamnée? 11Elle répondit: Non, Seigneur. Et Jésus lui dit: Je ne te condamne pas non plus: va et ne pèche plus.

11 Ce passage n'apparaît pas dans les plus importants et anciens manuscrits (N.Bsy, Alexandrinus, Sinaïticus et Vaticanus) –

Ils demandèrent: Qui es-tu?

12Jésus leur parla de nouveau et dit: Je suis la lumière1 du monde; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie. 13Là-dessus, les pharisiens lui dirent: Tu rends témoignage de toi-même; ton témoignage n'est pas vrai. 14Jésus leur répondit: Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d'où je suis venu et où je vais; mais vous, vous ne savez d'où je viens ni où je vais. 15Vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne. 16Et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul; mais le Père qui m'a envoyé est avec moi. 17Il est écrit dans votre Loi que le témoignage de deux hommes est vrai; 18je rends témoignage de moi-même et le Père qui m'a envoyé rend témoignage de moi. 19Ils lui dirent donc: Où est ton Père? Jésus répondit: Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. 20Jésus dit ces paroles, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor; et personne ne le saisit, parce que son heure n'était pas encore venue. 21Jésus leur dit encore: Je m'en vais et vous me chercherez et vous mourrez dans votre péché ; vous ne pouvez venir où je vais. 22Sur quoi les Juifs dirent: Se tuera-t-il lui-même, puisqu'il dit: Vous ne pouvez venir où je vais? 23Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. 24C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés. 25Qui es-tu? lui dirent-ils. Jésus leur répondit: Ce que je vous dis dès le commencement. 26J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous; mais celui qui m'a envoyé est vrai et ce que j'ai entendu de lui, je le dis au monde. 27Ils ne comprirent pas qu'il leur parlait du Père.

121 Ekl 24,24 Jea 1,4.

La vérité vous affranchira

28Jésus donc leur dit: Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous connaîtrez ce que je suis et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m'a enseigné. 29Celui qui m'a envoyé est avec moi; il ne m'a pas laissé seul, parce-que je fais toujours ce qui lui est agréable. 30Comme Jésus parlait ainsi, plusieurs crurent en lui. 31Et il dit aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples; 32vous connaîtrez la vérité et la vérité vous affranchira. 33Ils lui répondirent: Nous sommes la postérité d'Abraham et nous n’avons été jamais esclaves de personne; comment dis-tu: Vous deviendrez libres? 34Je vous dis la vérité, je vous le dis, leur répliqua Jésus, quiconque se livre au péché est esclave du péché. 35Or, l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; le fils y demeure toujours. 36Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres. 37Je sais que vous êtes la postérité d'Abraham; mais vous cherchez à me faire mourir1, parce que ma parole ne pénètre pas en vous. 38Je dis ce que j'ai vu chez mon Père et vous, vous faites ce que vous avez entendu de la part de votre père.

371 Psa 119,7 –

Notre père, c'est Abraham

39Ils lui répondirent: Notre père, c'est Abraham. Jésus leur dit: Si vous étiez enfants d'Abraham, vous feriez les œuvres d'Abraham. 40Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi qui vous ai dit la vérité que j'ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l'a pas fait. 41Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent: Nous ne sommes pas des enfants illégitimes; nous avons un seul Père, Dieu. 42Jésus leur dit: Si Dieu était votre Père, vous m'aimeriez, car c'est de Dieu que je suis sorti et que je viens; je ne suis pas venu de moi-même, mais c'est lui qui m'a envoyé. 43Pourquoi ne comprenez-vous pas mon langage? Parce que vous ne pouvez écouter ma parole. 44Vous avez pour père le diable et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement et il ne se tient pas dans la vérité, parce qu'il n'y a pas de vérité en lui. Lorsqu'il profère le mensonge, il parle de son propre fonds; car il est menteur et le père du mensonge. 45Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas. 46Qui de vous me convaincra de péché ? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas? 47Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; vous n'écoutez pas, parce que vous n'êtes pas de Dieu.

Es-tu plus grand que notre père Abraham?

48Les Juifs lui répondirent: N'avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain et que tu as un démon? 49Jésus répliqua: Je n'ai pas de démon; mais j'honore mon Père et vous m'outragez. 50Je ne cherche pas ma gloire; il en est un qui la cherche et qui juge. 51Je vous dis la vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. 52Maintenant, lui dirent les Juifs, nous connaissons que tu as un démon. Abraham est mort, les prophètes aussi et tu dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. 53Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts. Qui prétends-tu être? 54Jésus répondit: Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien. C'est mon père qui me glorifie, lui que vous dites être votre Dieu, 55et que vous ne connaissez pas. Pour moi, je le connais; et, si je disais que je ne le connais pas, je serais semblable à vous, un menteur. Mais je le connais et je garde sa parole. 56Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu'il verrait mon jour: il l'a vu et il s'est réjoui. 57Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans et tu as vu Abraham! 58Jésus leur dit: Je vous dis la vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham soit, JE SUIS. 59Là-dessus, ils prirent des pierres pour les jeter contre lui; mais Jésus se cacha et il sortit du temple.

JEA 9 Un aveugle de naissance

1Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance. 2Ses disciples lui firent cette question: Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle? 3Jésus répondit: Ce n'est pas que lui ou ses parents aient péché ; mais c'est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui. 4Il faut que je fasse, tandis qu'il est jour, les œuvres de celui qui m'a envoyé ; la nuit vient, où personne ne peut travailler 5Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde. 6Après avoir dit cela, il cracha à terre et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l'aveugle, 7et lui dit: Va et lave-toi au réservoir de Siloé (nom qui signifie envoyé). Il y alla, se lava et s'en retourna voyant clair. 8Ses voisins et ceux qui auparavant l'avaient connu comme un mendiant disaient: N'est-ce pas là celui qui se tenait assis et qui mendiait? 9Les uns disaient: C'est lui. D'autres disaient: Non, mais il lui ressemble. Et lui-même disait: C'est moi. 10Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts? 11Il répondit: L'Homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, a oint mes yeux et m'a dit: Va au réservoir de Siloé et lave-toi. J'y suis allé, je me suis lavé et j'ai recouvré la vue. 12Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais.

Ils le menèrent aux pharisiens

13Ils menèrent vers les pharisiens celui qui avait été aveugle. 14Or, c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue et lui avait ouvert les yeux. 15De nouveau, les pharisiens aussi lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé et je vois. 16Sur quoi quelques-uns des pharisiens dirent: Cet homme ne vient pas de Dieu, car il n'observe pas le sabbat. D'autres dirent: Comment un homme pécheur peut-il faire de tels miracles? 17Et il y eut  parmi eux. Ils dirent encore à l'aveugle: Toi, que dis-tu de lui, sur ce qu'il t'a ouvert les yeux? Il répondit: C'est un prophète. 18Les Juifs ne crurent pas qu'il eût été aveugle et qu'il eût recouvré la vue jusqu'à ce qu'ils aient fait venir ses parents. 19Et ils les interrogèrent, disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant? 20Ses parents répondirent: Nous savons que c'est notre fils et qu'il est né aveugle; 21mais comment il voit maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, c'est ce que nous ne savons. Interrogez-le lui-même, il a de l'âge, il parlera de ce qui le concerne. 22Ses parents dirent cela parce qu'ils craignaient les Juifs; car les Juifs étaient déjà convenus que, si quelqu'un reconnaissait Jésus pour le Christ, il serait exclu de la synagogue. 23C'est pourquoi ses parents dirent: Il a de l'âge, interrogez-le lui-même. 24Les pharisiens appelèrent une seconde fois l'homme qui avait été aveugle et ils lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur. 25Il répondit: S'il est un pécheur, je ne sais; je sais une chose, c'est que j'étais aveugle et que maintenant je vois. 26Ils lui dirent: Que t'a-t-il fait? Comment t'a-t-il ouvert les yeux? 27Il leur répondit: Je vous l'ai déjà dit et vous n'avez pas écouté ; pourquoi voulez-vous l'entendre encore? Voulez-vous aussi devenir ses disciples? 28Ils l'injurièrent et dirent: C'est toi qui es son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse. 29Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est. 30Cet homme leur répondit: Il est étonnant que vous ne sachiez d'où il est; et cependant il m'a ouvert les yeux. 31Nous savons que Dieu n'exauce pas les pécheurs; mais, si quelqu'un l'honore et fait sa volonté, c'est celui-là qu'il l'exauce. 32Jamais on n'a entendu dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né. 33Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. 34Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent.

Ceux qui ne voient pas voient

35Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé ; et, l'ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu? 36Il répondit: Et qui est-il, Seigneur, afin que je crois en lui? 37Tu l'as vu, lui dit Jésus et celui qui te parle, c'est lui. 38Et il dit: Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui. 39Puis Jésus dit: Je suis venu dans ce monde pour un jugement, pour que ceux qui ne voient pas voient et que ceux qui voient deviennent aveugles1. 40Quelques pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu ces paroles, lui dirent: Nous aussi, sommes-nous aveugles? 41Jésus leur répondit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites: Nous voyons. C'est pour cela que votre péché demeure.

391 Ps 118,18 ; 2Co 3,18

JEA 10 Je suis la porte des brebis

1Je vous dis la vérité, je vous le dis, celui qui n'entre pas par la porte dans la bergerie, mais qui y monte par ailleurs, est un voleur et un brigand. 2Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis. 3Le portier lui ouvre et les brebis entendent sa voix; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent et il les conduit dehors. 4 Lorsqu'il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles; et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix. 5Elles ne suivront pas un étranger; mais elles fuiront loin de lui, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers. 6Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait. 7Jésus leur dit encore: Je vous dis la vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis. 8Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont pas écoutés. 9Je suis la porte. Si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé ; il entrera et il sortira et il trouvera des pâturages. 10Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie et qu'elles soient dans l'abondance. 11Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis. 12Mais le mercenaire, qui n'est pas le berger et à qui n'appartiennent pas les brebis, voit venir le loup, abandonne les brebis et prend la fuite; et le loup les ravit et les disperse. 13Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire et qu'il ne se met pas en peine des brebis. Je suis le bon berger. 14Je connais mes brebis et elles me connaissent, 15comme le Père me connaît et comme je connais le Père; et je donne ma vie pour mes brebis. 16J'ai encore d'autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie; celles-là, il faut que je les amène; elles entendront ma voix et il y aura un seul troupeau, un seul berger. 17Le Père m'aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre. 18Personne ne me l'ôte, mais je la donne de moi-même; j'ai le pouvoir de la donner et j'ai le pouvoir de la reprendre: tel est l'ordre que j'ai reçu de mon Père. 19Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs. 20Plusieurs d'entre eux disaient: Il a un démon, il est fou; pourquoi l'écoutez-vous? 21D'autres disaient: Ce ne sont pas les paroles d'un démoniaque; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles? 22On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace. C'était l'hiver. 23Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon. 24Les Juifs l'entourèrent et lui dirent: Jusques à quand tiendras-tu notre esprit en suspens? Si tu es le Christ, dis-le-nous franchement. 25Jésus leur répondit: Je vous l'ai dit et vous ne croyez pas. Les œuvres que je fais au Nom de mon Père rendent témoignage de moi. 26Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis. 27Mes brebis entendent ma voix; je les connais et elles me suivent. 28Je leur donne la vie éternelle; et elles ne périront jamais et personne ne les ravira1 de ma main. 29Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père. 30Moi et le Père nous sommes un. 31Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider. 32Jésus leur dit: Je vous ai fait voir plusieurs bonnes œuvres venant de mon Père: pour laquelle me lapidez-vous? 33Les Juifs lui répondirent: Ce n'est pas pour une bonne œuvre que nous te lapidons, mais pour un blasphème et parce que toi, qui es un homme, tu te fais Dieu. 34Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre Loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux? 35Si elle a appelé dieux ceux à qui la Parole de Dieu a été adressée et si l'Ecriture ne peut être anéantie, 36celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, vous lui dites: Tu blasphèmes! Et cela parce que j'ai dit: Je suis le Fils de Dieu. 37Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas. 38Mais si je les fais, quand même vous ne me croyez pas, croyez à ces œuvres, afin que vous sachiez et reconnaissiez que le Père est en moi et que je suis dans le Père. 39Là-dessus, ils cherchèrent encore à le saisir, mais il s'échappa de leurs mains. 40Jésus s'en alla de nouveau au-delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d'abord baptisé. Et il y demeura. 41Beaucoup de gens vinrent à lui et ils disaient: Jean n'a fait aucun miracle; mais tout ce que Jean a dit de cet homme était vrai. 42Et, dans ce lieu-là, plusieurs crurent en lui.

- 281 Heb 10,38-39,

JEA 11 Mort de Lazare

1Il y avait un homme malade, Lazare, de Bethany, village de Marie et de Marthe, sa sœur. 2C'était cette Marie qui oignit de parfum le Seigneur et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux et c'était son frère Lazare qui était malade. 3Les sœurs envoyèrent dire à Jésus: Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade. 4Après avoir entendu cela, Jésus dit: Cette maladie n'est pas à la mort; mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle. 5Or, Jésus aimait Marthe et sa sœur et Lazare. 6Lors donc qu'il eut appris que Lazare était malade, il resta deux jours encore dans le lieu où il était, 7et il dit ensuite aux disciples: Retournons en Judée. 8Les disciples lui dirent: Rabbi, les Juifs tout récemment cherchaient à te lapider et tu retournes en Judée! 9Jésus répondit: N'y a-t-il pas douze heures au jour? Si quelqu'un marche pendant le jour, il ne bronche pas, parce qu'il voit la lumière de ce monde; 10mais, si quelqu'un marche pendant la nuit, il bronche, parce que la lumière n'est pas en lui. 11Après ces paroles, il leur dit: Lazare, notre ami, dort; mais je vais le réveiller. 12Les disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort, il sera guéri. 13Jésus avait parlé de sa mort, mais ils crurent qu'il parlait de l'assoupissement du sommeil. 14Alors Jésus leur dit ouvertement: Lazare est mort. 15Et, à cause de vous, afin que vous croyiez, je me réjouis de ce que je n'étais pas là Mais allons vers lui. 16Sur quoi Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples: Allons aussi, afin de mourir avec lui. 17Jésus, étant arrivé, trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre.

Résurrection de Lazare

18Et, comme Bethany était près de Jérusalem, à quinze stades environ, 19beaucoup de Juifs étaient venus vers Marthe et Marie, pour les consoler de la mort de leur frère. 20Lorsque Marthe apprit que Jésus arrivait, elle alla au-devant de lui, tandis que Marie se tenait assise à la maison. 21Marthe dit à Jésus: Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. 22Mais, maintenant même, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l'accordera. 23Jésus lui dit: Ton frère ressuscitera. 24Je sais, lui répondit Marthe, qu'il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour. 25Jésus lui dit: Je suis la résurrection et la vie. Celui qui croit en moi vivra, quand même il serait mort; 26et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela? 27Elle lui dit: Oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir dans le monde. 28Ayant ainsi parlé, elle s'en alla. Puis elle appela secrètement Marie, sa sœur et lui dit: Le maître est ici et il te demande. 29Dès que Marie eut entendu, elle se leva promptement et alla vers lui. 30Car Jésus n'était pas encore entré dans le village, mais il était dans le lieu où Marthe l'avait rencontré. 31Les Juifs qui étaient avec Marie dans la maison et qui la consolaient, l'ayant vue se lever promptement et sortir, la suivirent, disant: Elle va au sépulcre, pour y pleurer. 32Lorsque Marie fut arrivée là où était Jésus et qu'elle le vit, elle tomba à ses pieds et lui dit: Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. 33Jésus, la voyant pleurer, elle et les Juifs qui étaient venus avec elle, frémit en son esprit et fut tout ému. 34Et il dit: Où l'avez-vous mis? Seigneur, lui répondirent-ils, viens et vois. 35Jésus pleura. 36Sur quoi les Juifs dirent: Voyez comme il l'aimait. 37Et quelques-uns d'entre eux dirent: Lui qui a ouvert les yeux de l'aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet homme ne meure pas? 38Jésus frémissant de nouveau en lui-même, se rendit au sépulcre. C'était une grotte et une pierre était placée devant. 39Jésus dit: Otez la pierre. Marthe, la sœur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà, car il y a quatre jours qu'il est là 40Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu? 41Ils ôtèrent donc la pierre. Et Jésus leva les yeux en haut et dit: Père, je te rends grâces de ce que tu m'as exaucé. 42Pour moi, je savais que tu m'exauces toujours; mais j'ai parlé à cause de la foule qui m'entoure, afin qu'ils croient que c'est toi qui m'as envoyé. 43Ayant dit cela, il cria d'une voix forte: Lazare, sors! 44Et le mort sortit, les pieds et les mains liés de bandes et le visage enveloppé d'un linge. Jésus leur dit: Déliez-le et laissez-le aller. 45Plusieurs des Juifs qui étaient venus vers Marie et qui virent ce que fit Jésus, crurent en lui. 46Mais quelques-uns d'entre eux allèrent trouver les pharisiens et leur dirent ce que Jésus avait fait.

Ils résolurent du faire mourir

47Alors les principaux prêtres et les pharisiens assemblèrent le sanhédrin et dirent: Que ferons-nous? Car cet homme fait beaucoup de miracles. 48Si nous le laissons faire, tous croiront en lui et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation. 49L'un d'eux, Caïphe, qui était grand-prêtre cette année-là, leur dit: Vous n'y entendez rien; 50vous ne réfléchissez pas qu'il est dans votre intérêt qu'un seul homme meure pour le peuple et que la nation entière ne périsse pas. 51Or, il ne dit pas cela de lui-même; mais étant grand-prêtre cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation. 52Et ce n'était pas pour la nation seulement; c'était aussi afin de réunir en un seul corps les enfants de Dieu dispersés. 53Dès ce jour, ils résolurent du faire mourir. 54C'est pourquoi Jésus ne se montra plus ouvertement parmi les Juifs; mais il se retira dans la contrée voisine du désert, dans une ville appelée Ephraïm; et là il demeurait avec ses disciples. 55La Pâque des Juifs était proche. Et beaucoup de gens du pays montèrent à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier. 56Ils cherchaient Jésus et ils se disaient les uns aux autres dans le temple: Que vous en semble? Ne viendra-t-il pas à la fête? 57Or, les principaux prêtres et les pharisiens avaient donné l'ordre que, si quelqu'un savait où il était, il le déclare, afin qu'on se saisisse de lui.

JEA 12 Marie, oignit ses pieds

1Six jours avant la Pâque, Jésus arriva à Bethany, où était Lazare, qu'il avait ressuscité des morts. 2Là, on lui fit un souper; Marthe servait et Lazare était un de ceux qui se trouvaient à table avec lui. 3Marie, ayant pris une livre d'un parfum de nard pur de grand prix, oignit les pieds de Jésus et elle lui essuya les pieds avec ses cheveux; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum. 4Un de ses disciples, Judas Iscariot, fils de Simon, celui qui devait le livrer, dit: 5Pourquoi n'a-t-on pas vendu ce parfum trois cent deniers, pour les donner aux pauvres? 6Il disait cela, non qu'il se mît en peine des pauvres, mais parce qu'il était voleur et que, tenant la bourse, il prenait ce qu'on y mettait. 7Mais Jésus dit: Laisse-la garder ce parfum pour le jour de ma sépulture. 8Vous avez toujours les pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours. 9Une grande multitude de Juifs apprirent que Jésus était à Bethany; et ils y vinrent, non pas seulement à cause de lui, mais aussi pour voir Lazare, qu'il avait ressuscité des morts. 10Les principaux prêtres délibérèrent de faire mourir aussi Lazare, 11parce que beaucoup de Juifs se retiraient d'eux à cause de lui et croyaient en Jésus.

Béni soit celui qui vient

12Le lendemain, une foule nombreuse de gens venus à la fête ayant entendu dire que Jésus se rendait à Jérusalem, 13prirent des branches de palmiers et allèrent au-devant de lui, en criant: Hosanna! Béni soit celui qui vient1 au Nom du Seigneur, le roi d'Israël! 14Jésus trouva un ânon et s'assit dessus, selon ce qui est écrit: 15Ne crains pas, fille de Sion; Voici, ton roi vient, Assis sur le petit d'une ânesse. 16Ses disciples ne comprirent pas d'abord ces choses; mais, lorsque Jésus eut été glorifié, ils se souvinrent qu'elles étaient écrites de lui et qu'elles avaient été accomplies. 17Tous ceux qui étaient avec Jésus, quand il appela Lazare du sépulcre et le ressuscita des morts, lui rendaient témoignage; 18et la foule vint au-devant de lui, parce qu'elle avait appris qu'il avait fait ce miracle. 19Les pharisiens se dirent donc les uns aux autres: Vous voyez que vous ne gagnez rien; voici, le monde est allé après lui. 20Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête, 21s'adressèrent à Philippe, de Beth-Saida en Galilée et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus. 22Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe le dirent à Jésus. 23Jésus leur répondit: L'heure est venue où le Fils de l'homme doit être glorifié. 24Je vous dis la vérité, je vous le dis, si le grain de blé qui est tombé en terre ne meurt, il reste seul; mais, s'il meurt, il porte beaucoup de fruit. 25Celui qui aime sa vie la perdra et celui qui hait sa vie dans ce monde la conservera pour la vie éternelle. 26Si quelqu'un me sert, qu'il me suive; et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu'un me sert, le Père l'honorera. 27Maintenant mon âme est troublée. Et que dirais-je?... Père, délivre-moi de cette heure?... Mais c'est pour cela que je suis venu jusqu'à cette heure. 28Père, glorifie ton Nom! Et une voix vint du ciel: Je l'ai glorifié et je le glorifierai encore. 29La foule qui était là et qui avait entendu, disait que c'était un tonnerre. D'autres disaient: Un ange lui a parlé1. 30Jésus dit: Ce n'est pas à cause de moi que cette voix s'est fait entendre; c'est à cause de vous. 31Maintenant a lieu le jugement de ce monde; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors. 32Et moi, quand j'aurai été élevé de la terre, j'attirerai tous les hommes à moi. 33En parlant ainsi, il indiquait de quelle mort il devait mourir. 34La foule lui répondit: Nous avons appris par la Loi que le Christ demeure éternellement; comment donc dis-tu: Il faut que le Fils de l'homme soit élevé ? Qui est ce Fils de l'homme? 35Jésus leur dit: La lumière est encore pour un peu de temps au milieu de vous. Marchez, pendant que vous avez la lumière, afin que les ténèbres ne vous surprennent pas: celui qui marche dans les ténèbres ne sait où il va. 36Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s'en alla et se cacha loin d'eux. 37Malgré tant de miracles qu'il avait faits en leur présence, ils ne croyaient pas en lui, 38afin que s'accomplît la parole qu'Isaïe, le prophète, a prononcée: Seigneur, Qui a cru à notre prédication? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ? 39Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu'Isaïe a dit encore: 40Il a aveuglé leurs yeux; et il a endurci leur cœur, De peur qu'ils ne voient des yeux, Qu'ils ne comprennent du cœur, Qu'ils ne se convertissent et que je ne les guérisse. 41Isaiah dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire et qu'il parla de lui. 42Cependant, même parmi les chefs, plusieurs crurent en lui; mais, à cause des pharisiens, ils n'en faisaient pas l'aveu, dans la crainte d'être exclus de la synagogue. 43Car ils aimaient la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu. 44Or, Jésus s'était écrié : Celui qui croit en moi croit, non pas en moi, mais en Celui qui m'a envoyé ; 45et celui qui me voit voit Celui qui m'a envoyé. 46Je suis venu comme lumière dans le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres. 47Si quelqu'un entend mes paroles et ne les garde pas, ce n'est pas moi qui le juge; car je suis venu non pour juger le monde, mais pour sauver le monde. 48Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles a son juge; la parole que j'ai annoncée, c'est elle qui le jugera au dernier jour. 49Car je n'ai pas parlé de moi-même; mais le Père, qui m'a envoyé, m'a prescrit lui-même ce que je dois dire et annoncer. 50Et je sais que son commandement est la vie éternelle. C'est pourquoi les choses que je dis, je les dis comme le Père me les a dites.

131 Psa 117,26 Mat 21,9 23,39 Mar 11,9 Luc 13,35 – 291 Psa 17,14 -

JEA 13 Il se mit à laver leurs pieds

1Avant la fête de Pâque, Jésus, sachant que son heure était venue de passer de ce monde au Père et ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, mit le comble à son amour pour eux. 2Pendant le souper, lorsque le diable avait déjà inspiré au cœur de Judas Iscariot, fils de Simon, le dessein du livrer, 3Jésus, qui savait que le Père avait remis toutes choses entre ses mains, qu'il était venu de Dieu et qu'il s'en allait à Dieu, 4se leva de table, ôta ses vêtements et prit un linge, dont il se ceignit. 5Ensuite il versa de l'eau dans un bassin et il se mit à laver1 les pieds des disciples et à les essuyer avec le linge dont il était ceint. 6Il vint donc à Simon Pierre; et Pierre lui dit: Toi, Seigneur, tu me laves les pieds! 7Jésus lui répondit: Ce que je fais, tu ne le comprends pas maintenant, mais tu le comprendras bientôt. 8Pierre lui dit: Non, jamais tu ne me laveras les pieds. Jésus lui répondit: Si je ne te lave pas, tu n'auras pas de part avec moi. 9Simon Pierre lui dit: Seigneur, non seulement les pieds, mais encore les mains et la tête. 10Jésus lui dit: Celui qui est lavé n'a besoin que de se laver les pieds pour être entièrement pur; et vous êtes purs, mais non pas tous. 11Car il connaissait celui qui le livrait; c'est pourquoi il dit: Vous n'êtes pas tous purs. 12Après qu'il leur eut lavé les pieds et qu'il eut pris ses vêtements, il se remit à table et leur dit: Comprenez-vous ce que je vous ai fait? 13Vous m'appelez Maître et Seigneur; et vous dites bien, car je le suis. 14Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres; 15car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait. 16Je vous dis la vérité, je vous le dis, le serviteur n'est pas plus grand que son seigneur, ni l'apôtre plus grand que celui qui l'a envoyé. 17Si vous savez ces choses, vous êtes heureux, pourvu que vous les pratiquiez. 18Ce n'est pas de vous tous que je parle; je connais ceux que j'ai choisis. Mais il faut que l'Ecriture s'accomplisse: Celui qui mange avec moi le pain A levé son talon contre moi. 19Dès à présent je vous le dis, avant que la chose arrive, afin que, lorsqu'elle arrivera, vous croyiez à ce que je suis. 20Je vous dis la vérité, je vous le dis, celui qui reçoit celui que j'aurai envoyé me reçoit et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.

 51 Seuls ceux qui ont les pieds lavés peuvent fouler le sol du paradis de Dieu Rom 8,17.

L'un de vous me livrera

21Ayant ainsi parlé, Jésus fut troublé en son esprit et il dit expressément: Je vous dis la vérité, je vous le dis, l'un de vous me livrera. 22Les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait. 23Un des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus. 24Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont parlait Jésus. 25Et ce disciple, s'étant penché sur la poitrine de Jésus, lui dit: Seigneur, qui est-ce? 26Jésus répondit: C'est celui à qui je donnerai le morceau trempé. Et, ayant trempé le morceau, il le donna à Judas, fils de Simon, l'Iscariot. 27Dès que le morceau fut donné, Satan entra dans Judas. Jésus lui dit: Ce que tu fais, fais-le promptement. 28Mais aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui disait cela; 29car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus voulait lui dire: Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, ou qu'il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres. 30Judas, ayant pris le morceau, se hâta de sortir. Il était nuit. 31Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit: Maintenant, le Fils de l'homme a été glorifié et Dieu a été glorifié en lui. 32Si Dieu a été glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera en lui-même et il le glorifiera bientôt.

Aimez-vous

33Mes petits enfants, je suis pour peu de temps encore avec vous. Vous me chercherez; et, comme j'ai dit aux Juifs: Vous ne pouvez venir où je vais, je vous le dis aussi maintenant. 34Je vous donne un commandement nouveau: Aimez-vous les uns les autres; comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez-vous les uns les autres. 35A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres. 36Simon Pierre lui dit: Seigneur, où vas-tu? Jésus répondit: Tu ne peux pas maintenant me suivre où je vais, mais tu me suivras plus tard. 37Seigneur, lui dit Pierre, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je donnerai ma vie pour toi. 38Jésus répondit: Tu donneras ta vie pour moi! Je vous dis la vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas que tu ne m'aies renié trois fois.

JEA 14 Montre-nous le Père

1Que votre cœur ne se trouble pas. Croyez en Dieu et croyez en moi. 2Il y a de nombreuses demeures dans la maison de mon Père. Si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place. 3Et, lorsque je m'en serai allé et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai et je vous prendrai près de moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi. 4Vous savez où je vais et vous en savez le chemin. 5Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin? 6Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité et la vie. Nul ne vient au Père qu’à travers moi. 7Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez et vous l'avez vu. 8Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père et cela nous suffit. 9Jésus lui dit: Il y a si longtemps que je suis avec vous et tu ne m'as pas connu, Philippe! Celui qui m'a vu a vu1 le Père; comment dis-tu: Montre-nous le Père? 10Ne crois-tu pas que je suis dans le Père et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; et le Père qui demeure en moi, c'est Lui qui fait les œuvres. 11Croyez-moi, je suis dans le Père et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces œuvres. 12Je vous dis la vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais et il en fera de plus grandes, parce que je m'en vais au Père; 13et tout ce que vous demanderez en mon Nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils. 14Si vous demandez quelque chose en mon Nom, je le ferai. 15Si vous m'aimez, gardez mes commandements1.

91 2Cor 4,4 Psa 79,3.7.19 - 141 Ekl 2,17 1Jea 5,3 Jea 14,15.21

Annonce du consolateur

16Et moi, je prierai le Père et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous, 17l'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu'il ne le voit pas et ne le connaît pas; mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous et il sera en vous. 18Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous. 19Encore un peu de temps et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis et vous vivrez aussi. 20En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi et que je suis en vous. 21Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui qui m'aime1 ; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, je l'aimerai et je me ferai connaître à lui. 22Jude, non pas l'Iscariot, lui dit: Seigneur, d'où vient que tu te feras connaître à nous et non au monde? 23Jésus lui répondit: Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole et mon Père l'aimera; nous viendrons à lui et nous ferons notre demeure chez lui. 24Celui qui ne m'aime pas ne garde pas mes paroles. Et la Parole que vous entendez n'est pas de moi, mais du Père qui m'a envoyé. 25Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous. 26Mais le consolateur, l'Esprit-Saint, que le Père enverra en mon Nom, vous enseignera toutes choses et vous rappellera tout ce que je vous ai dit. 27Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble pas et ne s'alarme pas. 28Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m'en vais et je reviens vers vous. Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père; car le Père est plus grand que moi. 29Et maintenant je vous ai dit ces choses avant1 qu'elles arrivent, afin que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez. 30Je ne parlerai plus guère avec vous; car le prince du monde vient. Il n'a rien en moi; 31mais afin que le monde sache que j'aime le Père et que j'agis selon l'ordre que le Père m'a donné, levez-vous, partons d'ici.

211 Ekl 2,17 1Jea 5,3 Jea 14,15. 291 Ekl 24,31 Mat 11,25 13,35 Luc 10,21. 291 Ekl 24,32

JEA 15 Je suis le cep

1Je suis le vrai cep et mon Père est le vigneron. 2Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il le retranche; et tout sarment qui porte du fruit, il l'émonde, afin qu'il porte encore plus de fruit. 3Déjà vous êtes purs, à cause de la parole que je vous ai annoncée. 4Demeurez en moi et je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même porter du fruit, s'il ne demeure attaché au cep, ainsi vous ne le pouvez non plus, si vous ne demeurez en moi. 5Je suis le cep1, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire. 6Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment et il sèche; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu et ils brûlent. 7Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez et cela vous sera accordé. 8Si vous portez beaucoup de fruit, c'est ainsi que mon Père sera glorifié et que vous serez mes disciples. 9Comme le Père m'a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour. 10Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j'ai gardé les commandements de mon Père et que je demeure dans son amour. 11Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous et que votre joie soit parfaite. 12C'est ici mon commandement: Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés. 13Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis. 14Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande. 15Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maître; mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j'ai appris de mon Père. 16Ce n'est pas vous qui m'avez choisi; mais moi, je vous ai choisis et je vous ai établis, afin que vous alliez et que vous portiez du fruit et que votre fruit demeure, afin que ce que vous demanderez au Père en mon Nom, il vous le donne. 17Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.

51 Ekl 24,18.

Ils vous persécuteront

18Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous. 19Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n'êtes pas du monde et que je vous ai choisis du milieu du monde, à cause de cela le monde vous hait. 20Souvenez-vous de la Parole que je vous ai dite: Le serviteur n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre. 21Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon Nom, parce qu'ils ne connaissent pas celui qui m'a envoyé. 22Si je n'étais pas venu et que je ne leur ai pas parlé, ils n'auraient pas de péché ; mais maintenant ils n'ont aucune excuse de leur péché. 23Celui qui me hait, hait aussi mon Père. 24Si je n'avais pas fait parmi eux des œuvres que nul autre n'a faites, ils n'auraient pas de péché ; mais maintenant ils les ont vues et ils ont haï et moi et mon Père. 25Mais cela est arrivé afin que s'accomplît la Parole qui est écrite dans leur Loi: Ils m'ont haï sans cause. 26Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi; 27et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.

JEA 16 Je vous l'enverrai

1Je vous ai dit ces choses, afin qu'elles ne soient pas pour vous une occasion de chute. 2Ils vous excluront des assemblées; et même l'heure vient où quiconque vous tueras croira rendre un culte à Dieu. 3Et ils agiront ainsi, parce qu'ils n'ont connu ni le Père ni moi. 4Je vous ai dit ces choses, afin que, lorsque l'heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous en ai pas parlé dès le commencement, parce que j'étais avec vous. 5Maintenant je m'en vais vers Celui qui m'a envoyé et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu? 6Mais, parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre cœur. 7Cependant je vous dis la vérité : il vous est avantageux que je m'en aille, car si je ne m'en vais pas, le consolateur ne viendra pas vers vous; mais, si je m'en vais, je vous l'enverrai. 8Et quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice et le jugement: 9en ce qui concerne le péché, parce qu'ils ne croient pas en moi; 10la justice, parce que je vais au Père et que vous ne me verrez plus; 11le jugement, parce que le prince de ce monde est jugé. 12J'ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les porter maintenant. 13Quand le consolateur sera venu, l'Esprit de vérité, il vous conduira dans toute la vérité ; car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu'il aura entendu et il vous annoncera les choses à venir. 14Il me glorifiera, parce qu'il prendra de ce qui est à moi et vous l'annoncera. 15Tout ce que le Père a est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prend de ce qui est à moi et qu'il vous l'annoncera.

Vous ne me verrez plus

16Encore un peu de temps et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps et vous me verrez, parce que je vais au Père. 17Là-dessus, quelques-uns de ses disciples dirent entre eux: Que signifie ce qu'il nous dit: Encore un peu de temps et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps et vous me verrez? et: Parce que je vais au Père? 18Ils disaient donc: Que signifie ce qu'il dit: Encore un peu de temps? Nous ne savons de quoi il parle. 19Jésus, connut qu'ils voulaient l'interroger, leur dit: Vous vous questionnez les uns les autres sur ce que j'ai dit: Encore un peu de temps et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps et vous me verrez. 20Je vous dis la vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez et le monde se réjouira: vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie. 21La femme, lorsqu'elle enfante, éprouve de la tristesse, parce que son heure est venue; mais, lorsqu'elle a donné le jour à l'enfant, elle ne se souvient plus de la souffrance, à cause de la joie qu'elle a de ce qu'un homme est né dans le monde. 22Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans la tristesse; mais je vous reverrai et votre cœur se réjouira et nul ne vous ravira votre joie.

Demandez en mon Nom

23En ce jour-là, vous ne m'interrogerez plus sur rien. Je vous dis la vérité, je vous le dis, ce que vous demanderez au Père, Il vous le donnera en mon Nom. 24Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon Nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite. 25Je vous ai dit ces choses en paraboles. L'heure vient où je ne vous parlerai plus en paraboles, mais où je vous parlerai ouvertement du Père. 26En ce jour, vous demanderez en mon Nom et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous; 27car le Père lui-même vous aime, parce que vous m'avez aimé et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu. 28Je suis sorti du Père et je suis venu dans le monde; maintenant je quitte le monde et je vais au Père. 29Ses disciples lui dirent: Voici, maintenant tu parles ouvertement et tu n'emploies aucune parabole. 30Maintenant nous savons que tu sais toutes choses et que tu n'as pas besoin que personne t'interroge; c'est pourquoi nous croyons que tu es sorti de Dieu. 31Jésus leur répondit: Vous croyez maintenant. 32Voici, l'heure vient et elle est déjà venue, où vous serez dispersés chacun de son côté et où vous me laisserez seul; mais je ne suis pas seul, car le Père est avec moi. 33Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des épreuves dans le monde; mais prenez courage, j'ai vaincu le monde.

JEA 17 Je suis sorti de Toi

1Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel et dit: Père, l'heure est venue! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils Te glorifie, 2selon que Tu lui as donné pouvoir1 sur toute chair, afin qu'il accorde la vie éternelle à tous ceux que Tu lui as donnés. 3Or, la vie éternelle, c'est qu'ils Te connaissent, Toi, le seul vrai Dieu et celui que Tu as envoyé, Jésus-Christ. 4Je T'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'œuvre que Tu m'as donnée à faire. 5Et maintenant Toi, Père, glorifie-moi auprès de Toi, de la même gloire que j'avais auprès de Toi avant que le monde soit. 6J'ai fait connaître ton Nom aux hommes que Tu m'as donnés du milieu du monde. Ils étaient à Toi et Tu me les as donnés; et ils ont gardé ta Parole. 7Maintenant ils ont connu que tout ce que Tu m'as donné vient de Toi. 8Car je leur ai donné les paroles que Tu m'as données; et ils les ont reçues et ils ont vraiment connu que je suis sorti de Toi et ils ont cru que Tu m'as envoyé. 9C'est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que Tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi; - 10et tout ce qui est à moi est à Toi et ce qui est à Toi est à moi; et je suis glorifié en eux. 11Je ne suis plus dans le monde et ils sont dans le monde et je vais à Toi. Père saint, garde en ton Nom ceux que Tu m'as donnés, afin qu'ils soient un comme nous. 12Lorsque j'étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton Nom. J'ai gardé ceux que Tu m'as donnés et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'Ecriture soit accomplie.

11 Dan 6,14 Mat 28,18 11,27 Isa 9,6 –

Sanctifie-les par ta vérité

13Et maintenant je vais à toi et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient en eux ma joie parfaite. 14Je leur ai donné ta Parole; et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. 15Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal. 16Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. 17Sanctifie-les par ta vérité : ta parole est la vérité. 18Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde. 19Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité. 20Ce n'est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole, 21afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi et comme je suis en Toi, afin qu'eux aussi soient un en nous, pour que le monde croit que tu m'as envoyé. 22Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, - 23moi en eux et Toi en moi, -afin qu'ils soient parfaitement un et que le monde connaisse que tu m'as envoyé et que tu les as aimés comme tu m'as aimé. 24Père, je veux que là où je suis ceux que tu m'as donnés soient aussi avec moi, afin qu'ils voient ma gloire, la gloire que tu m'as donnée, parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde. 25Père juste, le monde ne t'a pas connu; mais moi je t'ai connu et ceux-ci ont connu que tu m'as envoyé. 26Je leur ai fait connaître ton Nom et je le leur ferai connaître, afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux et que je sois en eux.

JEA 18 Judas livre Jésus

1Lorsqu'il eut dit ces choses, Jésus alla avec ses disciples de l'autre côté du torrent du Kidron, où se trouvait un jardin, dans lequel il entra, lui et ses disciples. 2Judas, qui le livrait, connaissait ce lieu, parce que Jésus et ses disciples s'y étaient souvent réunis. 3Judas donc, ayant pris la cohorte et des huissiers qu'envoyèrent les principaux prêtres et les pharisiens, vint là avec des lanternes, des flambeaux et des armes. 4Jésus, sachant tout ce qui devait lui arriver, s'avança et leur dit: Qui cherchez-vous? 5Ils lui répondirent: Jésus de Nazareth. Jésus leur dit: C'est moi. Et Judas, qui le livrait, était avec eux. 6Lorsque Jésus leur eut dit: C'est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre. 7Il leur demanda de nouveau: Qui cherchez-vous? Et ils dirent: Jésus de Nazareth. 8Jésus répondit: Je vous ai dit que c'est moi. Si donc c'est moi que vous cherchez, laissez aller ceux-ci. 9Il dit cela, afin que s'accomplît la parole qu'il avait dite: Je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donnés. 10Simon Pierre, qui avait une épée, la tira, frappa le serviteur du grand-prêtre et lui coupa l'oreille droite. Ce serviteur s'appelait Malchus. 11Jésus dit à Pierre: Remets ton épée dans le fourreau. Ne boirai-je pas la coupe que le Père m'a donnée à boire? 12La cohorte, le tribun et les huissiers des Juifs, se saisirent alors de Jésus et le lièrent. 13Ils l'emmenèrent d'abord chez Hannah; car il était le beau-père de Caïphe, qui était grand-prêtre cette année-là 14Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: Il est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple.

N'es-tu pas de ses disciples

15Simon Pierre, avec un autre disciple, suivait Jésus. Ce disciple était connu du grand-prêtre et il entra avec Jésus dans la cour du grand-prêtre; 16mais Pierre resta dehors près de la porte. L'autre disciple, qui était connu du grand-prêtre, sortit, parla à la portière et fit entrer Pierre. 17Alors la servante, la portière, dit à Pierre: Toi aussi, n'es-tu pas des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis pas. 18Les serviteurs et les huissiers, qui étaient là, avaient allumé un brasier, car il faisait froid et ils se chauffaient. Pierre se tenait avec eux et se chauffait. 19Le grand-prêtre interrogea Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine. 20Jésus lui répondit: J'ai parlé ouvertement1 au monde; j'ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le temple, où tous les Juifs s'assemblent et je n'ai rien dit en secret. 21Pourquoi m'interroges-tu ? Interroge sur ce que je leur ai dit ceux qui m'ont entendu; voici, ceux-là savent ce que j'ai dit. 22A ces mots, un des huissiers, qui se trouvait là, donna un soufflet à Jésus, en disant: Est-ce ainsi que tu réponds au grand-prêtre? 23Jésus lui dit: Si j'ai mal parlé, fais voir ce que j'ai dit de mal; et si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu? 24Hannah l'envoya lié à Caïphe, le grand-prêtre. 25Simon Pierre était là et se chauffait. On lui dit: Toi aussi, n'es-tu pas de ses disciples? Il le nia et dit: Je n'en suis pas. 26Un des serviteurs du grand-prêtre, parent de celui à qui Pierre avait coupé l'oreille, dit: Ne t'ai-je pas vu avec lui dans le jardin? 27Pierre le nia de nouveau. Et aussitôt le coq chanta. 28Ils conduisirent Jésus de chez Caïphe au prétoire: c'était le matin. Ils n'entrèrent pas eux-mêmes dans le prétoire, afin de ne pas se souiller et de pouvoir manger la Pâque. 29Pilate sortit donc pour aller à eux et il dit: Quelle accusation portez-vous contre cet homme? 30Ils lui répondirent: Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré. 31Sur quoi Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes et jugez-le selon votre Loi. Les Juifs lui dirent: Il ne nous est pas permis de mettre personne à mort. 32C'était afin que s'accomplît la parole que Jésus avait dite, lorsqu'il indiqua de quelle mort il devait mourir.

201 Isa 45,19.

Tu le dis, je suis roi

33Pilate rentra dans le prétoire, appela Jésus et lui dit: Es-tu le roi des Juifs? 34Jésus répondit: Est-ce de toi-même que tu dis cela, ou d'autres te l'ont-ils dit de moi? 35Pilate répondit: Moi, suis-je Juif? ta nation et les principaux prêtres t'ont livré à moi: qu'as-tu fait? 36Mon royaume n'est pas de ce monde, répondit Jésus. Si mon royaume était de ce monde, mes serviteurs auraient combattu pour moi afin que je ne sois pas livré aux Juifs; mais maintenant mon royaume n'est pas d'ici-bas. 37Pilate lui dit: Tu es donc roi? Jésus répondit: Tu le dis, je suis roi. Je suis né et je suis venu dans le monde pour rendre témoignage à la vérité. Quiconque est de la vérité écoute ma voix. 38Pilate lui dit: Qu'est-ce que la vérité ? Après avoir dit cela, il sortit de nouveau pour aller vers les Juifs et il leur dit: Je ne trouve aucun crime en lui. 39Mais, comme c'est parmi vous une coutume que je vous relâche quelqu'un à la fête de Pâque, voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs? 40Alors de nouveau tous s'écrièrent: Non pas lui, mais Barabbas. Or, Barabbas était un brigand.

JEA 19 Ote, ôte, crucifie-le!

1Alors Pilate prit Jésus et le fit battre de verges. 2Les soldats tressèrent une couronne d'épines qu'ils posèrent sur sa tête et ils le revêtirent d'un manteau de pourpre; puis, s'approchant de lui, 3ils disaient: Salut, roi des Juifs! Et ils lui donnaient des soufflets. 4Pilate sortit de nouveau et dit aux Juifs: Voici, je vous l'amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime. 5Jésus sortit donc, portant la couronne d'épines et le manteau de pourpre. Et Pilate leur dit: Voici l'homme. 6Lorsque les principaux prêtres et les huissiers le virent, ils s'écrièrent: Crucifie-le! Crucifie-le! Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes et crucifiez-le; car moi, je ne trouve pas de crime en lui. 7Les Juifs lui répondirent: Nous avons une Loi; et, selon notre Loi, il doit mourir, parce qu'il s'est fait Fils de Dieu. 8Quand Pilate entendit cette parole, sa frayeur augmenta. 9Il rentra dans le prétoire et il dit à Jésus: D'où es-tu? Mais Jésus ne lui donna pas de réponse. 10Pilate lui dit: Est-ce à moi que tu ne parles pas? Ne sais-tu pas que j'ai le pouvoir de te crucifier et que j'ai le pouvoir de te relâcher? 11Jésus répondit: Tu n'aurais sur moi aucun pouvoir, s'il ne t'avait été donné d'en haut. C'est pourquoi celui qui me livre à toi commet un plus grand péché. 12Dès ce moment, Pilate cherchait à le relâcher. Mais les Juifs criaient: Si tu le relâches, tu n'es pas ami de César. Quiconque se fait roi se déclare contre César. 13Pilate, ayant entendu ces paroles, amena Jésus dehors; et il s'assit sur le tribunal, au lieu appelé le Pavé et en hébreu Gabbatha. 14C'était la préparation de la Pâque et environ la sixième heure. Pilate dit aux Juifs: Voici votre roi. 15Mais ils s'écrièrent: Ote, ôte, crucifie-le! Pilate leur dit: Crucifierai-je votre roi? Les principaux prêtres répondirent: Nous n'avons de roi que César1. 16Alors il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus et l'emmenèrent.

151 cf. 1Sam 12,12

C'est là qu'il fut crucifié

17Jésus, portant sa croix, arriva au lieu du crâne, qui se nomme en hébreu Golgotha. 18C'est là qu'il fut crucifié et deux autres avec lui, un de chaque côté et Jésus au milieu. 19Pilate fit une inscription, qu'il plaça sur la croix et qui était ainsi conçue: Jésus de Nazareth, roi des Juifs. 20Beaucoup de Juifs lurent cette inscription, parce que le lieu où Jésus fut crucifié était près de la ville: elle était en hébreu, en grec et en latin. 21Les principaux prêtres des Juifs dirent à Pilate: N'écris pas: Roi des Juifs. Mais écris qu'il a dit: Je suis roi des Juifs. 22Pilate répondit: Ce que j'ai écrit, je l'ai écrit. 23Les soldats, après avoir crucifié Jésus, prirent ses vêtements et ils en firent quatre parts, une part pour chaque soldat. Ils prirent aussi sa tunique, qui était sans couture, d'un seul tissu depuis le haut jusqu'en bas. Et ils dirent entre eux: 24Ne la déchirons pas, mais tirons au sort à qui elle sera. Cela arriva afin que s'accomplît cette Parole de l'Ecriture: Ils se sont partagé mes vêtements, Et ils ont tiré au sort ma tunique. Voilà ce que firent les soldats. 25Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas et Marie de Magdala. 26Jésus, voyant sa mère et auprès d'elle le disciple qu'il aimait, dit à sa mère: Femme, voilà ton fils. 27Puis il dit au disciple: Voilà ta mère. Et, dès ce moment, le disciple la prit chez lui. 28Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l'Ecriture soit accomplie: J'ai soif. 29Il y avait là un vase plein de vinaigre. Les soldats en remplirent une éponge et, l'ayant fixée à une branche d'hysope, ils l'approchèrent de sa bouche. 30Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit: Tout est accompli. Et, baissant la tête, il rendit l'esprit.

Un soldat lui perça le côté

31Dans la crainte que les corps ne restent sur la croix pendant le sabbat – car c'était la préparation et ce jour de sabbat était un grand jour – les Juifs demandèrent à Pilate qu'on rompe les jambes aux crucifiés et qu'on les enlève. 32Les soldats vinrent donc et ils rompirent les jambes au premier, puis à l'autre qui avait été crucifié avec lui. 33S'étant approchés de Jésus et le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent1 pas les jambes; 34mais un des soldats lui perça le côté avec une lance1 et aussitôt il sortit du sang et de l'eau. 35Celui qui l'a vu en a rendu témoignage et son témoignage est vrai; et il sait qu'il dit vrai, afin que vous croyiez aussi. 36Ces choses sont arrivées, afin que l'Ecriture1 soit accomplie: Aucun de ses os ne sera brisé. 37Et ailleurs l'Ecriture dit encore: Ils verront Celui qu'ils ont percé1. 38Après cela, Joseph d'Arimathee, qui était disciple de Jésus, mais en secret par crainte des Juifs, demanda à Pilate la permission de prendre le corps de Jésus. Et Pilate le permit. Il vint donc et prit le corps de Jésus. 39Nicodème, qui auparavant était allé de nuit vers Jésus, vint aussi, apportant un mélange d'environ cent livres de myrrhe et d'aloès. 40Ils prirent donc le corps de Jésus et l'enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme c'est la coutume d'ensevelir chez les Juifs. 41Or, il y avait un jardin dans le lieu où Jésus avait été crucifié et dans le jardin un sépulcre neuf, où personne encore n'avait été mis. 42Ce fut là qu'ils déposèrent Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche.

 331 Psa 33,20, Exo 12,46. 341 Job 16,14 le côté droit cf Job. 361 Psa 33,20 ; Exo 12,46. 371 Sag 5,1 ; Zac 12,10

JEA 20 Marie se rendit au sépulcre

1Le premier jour de la semaine, Marie de Magdala se rendit au sépulcre dès le matin, comme il faisait encore obscur; et elle vit que la pierre était ôtée du sépulcre. 2Elle courut vers Simon Pierre et vers l'autre disciple que Jésus aimait et leur dit: Ils ont enlevé du sépulcre le Seigneur et nous ne savons où ils l'ont mis. 3Pierre et l'autre disciple sortirent et allèrent au sépulcre. 4Ils couraient tous deux ensembles. Mais l'autre disciple courut plus vite que Pierre et arriva le premier au sépulcre; 5s'étant baissé, il vit les bandes qui étaient à terre, cependant il n'entra pas. 6Simon Pierre, qui le suivait, arriva et entra dans le sépulcre; il vit les bandes qui étaient à terre, 7et le linge qu'on avait mis sur la tête de Jésus, non pas avec les bandes, mais plié dans un lieu à part. 8Alors l'autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi; et il vit et il crut. 9Car ils ne comprenaient pas encore que, selon l'Ecriture, Jésus devait ressusciter des morts. 10Et les disciples s'en retournèrent chez eux. 11Cependant Marie se tenait dehors près du sépulcre et pleurait. Comme elle pleurait, elle se baissa pour regarder dans le sépulcre; 12et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis à la place où avait été couché le corps de Jésus, l'un à la tête, l'autre aux pieds. 13Ils lui dirent: Femme, pourquoi pleures-tu? Elle leur répondit: Parce qu'ils ont enlevé mon Seigneur et je ne sais où ils l'ont mis. 14En disant cela, elle se retourna et elle vit Jésus debout; mais elle ne savait pas que c'était Jésus. 15Jésus lui dit: Femme, pourquoi pleures-tu? Qui cherches-tu? Elle, pensant que c'était le jardinier, lui dit: Seigneur, si c'est toi qui l'as emporté, dis-moi où tu l'as mis et je le prendrai. 16Jésus lui dit: Marie! Elle se retourna et lui dit en hébreu: Rabbouni! C’est-à-dire, Maître! 17Jésus lui dit: Ne me touche pas; car je ne suis pas encore monté vers mon Père. Mais va trouver mes frères et dis-leur que je monte vers mon Père et votre Père, vers mon Dieu et votre Dieu. 18Marie de Magdala alla annoncer aux disciples qu'elle avait vu le Seigneur et qu'il lui avait dit ces choses.

Jésus vint au milieu d'eux

19Le soir de ce jour, qui était le premier de la semaine, les portes du lieu où se trouvaient les disciples étant fermées, à cause de la crainte qu'ils avaient des Juifs, Jésus vint, se présenta au milieu d'eux et leur dit: La paix soit avec vous! 20Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent dans la joie en voyant le Seigneur. 21Jésus leur dit de nouveau: La paix soit avec vous! Comme le Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie. 22Après ces paroles, il souffla1 sur eux et leur dit: Recevez l'Esprit-Saint. 23Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.

221 Sag 15,11 Gen 2,7.

Mon Seigneur et mon Dieu!

24Thomas, appelé Didyme, l'un des douze, n'était pas avec eux lorsque Jésus vint. 25Les autres disciples lui dirent donc: Nous avons vu le Seigneur. Mais il leur dit: Si je ne vois dans ses mains la marque des clous et si je ne mets mon doigt dans la marque des clous et si je ne mets ma main dans son côté, je ne croirai pas. 26Huit jours après, les disciples de Jésus étaient de nouveau dans la maison et Thomas se trouvait avec eux. Jésus vint, les portes étant fermées, se présenta au milieu d'eux et dit: La paix soit avec vous! 27Puis il dit à Thomas: Avance ici ton doigt et regarde mes mains; avance aussi ta main et mets-la dans mon côté ; et ne sois pas incrédule, mais crois. 28Thomas lui répondit: Mon Seigneur et mon Dieu! Jésus lui dit: 29Parce que tu m'as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont pas vu et qui ont cru! 30Jésus a fait encore, en présence de ses disciples, beaucoup d'autres miracles, qui ne sont pas écrits dans ce livre. 31Mais ces choses ont été écrites afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu et qu'en croyant vous ayez la vie en son Nom.

JEA 21 Jésus se montre encore

1Après cela, Jésus se montra encore aux disciples, sur les bords de la mer de Tibériade. Et voici de quelle manière il se montra. 2Simon Pierre, Thomas, appelé Didyme, Nathanael, de Cana en Galilée, les fils de Zébédée et deux autres disciples de Jésus, étaient ensemble.

Pierre dit: Je vais pêcher

3Simon Pierre leur dit: Je vais pêcher. Ils lui dirent: Nous allons aussi avec toi. Ils sortirent et montèrent dans une barque et cette nuit-là ils ne prirent rien. 4Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus. 5Jésus leur dit: Enfants, n'avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent: Non. 6Il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque et vous trouverez. Ils le jetèrent donc et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la grande quantité de poissons. 7Alors le disciple que Jésus aimait dit à Pierre: C'est le Seigneur! Et Simon Pierre, dès qu'il eut entendu que c'était le Seigneur, mit son vêtement et sa ceinture, car il était nu et se jeta dans la mer. 8Les autres disciples vinrent avec la barque, tirant le filet plein de poissons, car ils n'étaient éloignés de terre que d'environ deux cents coudées. 9Lorsqu'ils furent descendus à terre, ils virent là des charbons allumés, du poisson dessus et du pain. 10Jésus leur dit: Apportez des poissons que vous venez de prendre. 11Simon Pierre monta dans la barque et tira à terre le filet plein de cent cinquante-trois grands poissons; et quoiqu'il y en eût tant, le filet ne se rompit pas. 12Jésus leur dit: Venez, mangez. Et aucun des disciples n'osait lui demander: Qui es-tu? sachant que c'était le Seigneur. 13Jésus s'approcha, prit le pain et leur en donna; il fit de même du poisson. 14C'était déjà la troisième fois que Jésus se montrait à ses disciples depuis qu'il était ressuscité des morts.

Simon, m'aimes-tu?

15Après qu'ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre: Simon, fils de Jonas, m'aimes-tu plus que ceux-ci? Il lui répondit: Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit: Pais mes agneaux. 16Il lui dit une seconde fois: Simon, fils de Jonas, m'aimes-tu? Pierre lui répondit: Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit: Pais mes brebis. 17Il lui dit pour la troisième fois: Simon, fils de Jonas, m'aimes-tu? Pierre fut attristé de ce qu'il lui avait dit pour la troisième fois: M'aimes-tu? Et il lui répondit: Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit: Pais mes brebis. 18Je vous dis la vérité, je te le dis, quand tu étais plus jeune, tu te ceignais toi-même et tu allais où tu voulais; mais quand tu seras vieux, tu étendras tes mains et un autre te ceindra et te mènera où tu ne voudras pas. 19Il dit cela pour indiquer par quelle mort Pierre glorifierait Dieu. Et ayant ainsi parlé, il lui dit: Suis-moi. 20Pierre, s'étant retourné, vit venir après eux le disciple que Jésus aimait, celui qui, pendant le souper, s'était penché sur la poitrine de Jésus et avait dit: Seigneur, qui est celui qui te livre? 21En le voyant, Pierre dit à Jésus: Et celui-ci, Seigneur, que lui arrivera-t-il? 22Jésus lui dit: Si je veux qu'il demeure jusqu'à ce que je vienne, que t'importe? Toi, suis-moi. 23Là-dessus, le bruit courut parmi les frères que ce disciple ne mourrait pas. Cependant Jésus n'avait pas dit à Pierre qu'il ne mourrait pas; mais: Si je veux qu'il demeure jusqu'à ce que je vienne, que t'importe? 24C'est ce disciple qui rend témoignage de ces choses et qui les a écrites. Et nous savons que son témoignage est vrai. 25Jésus a fait encore beaucoup d'autres choses; si on les écrivait en détail, je ne pense pas que le monde même pourrait contenir les livres qu'on écrirait.

  251Ce passage n’apparaît pas dans le Codex Alexandrinus.

Texte grec


Copyrigth(c)2013 Worldwide-Christians.org