THE-CHRISTIANS.org
A
Worldwide-Christians website
| ◄ Lejdpsojkdpkp^sdi^pl^psdkcs fsckpokc^psk^psck^psdk^sklvp^sd vcs^pkspsklp^ls Ce^jdpojdpkqjspmvohjoidjvpojp |
JON 1 Va et prophétise contre Ninive1Et la Parole du Seigneur vint à Jonas, fils d'Amittai disant: 2Lève-toi et pars pour Ninive, la grande ville et proclame dans ses murs que le cri de sa méchanceté est monté jusqu'à Moi. 3Et Jonas se leva pour s'enfuir à Tharsis, loin de la face du Seigneur et il descendit à Joppa, il y trouva un bateau allant à Tharsis et il paya son passage et il s'embarqua pour naviguer avec les matelots, jusqu'à Tharsis, loin de la Face du Seigneur. Le Seigneur excita un grand vent4Et le Seigneur excita un grand vent sur la mer et les vagues s'élevèrent et ta barque fut en danger de se rompre. 5Et les matelots eurent crainte et ils crièrent chacun vers son dieu et ils lancèrent à la mer le chargement de la barque, pour l'alléger. Jonas descendit à fond de cale et là il s'endormit et il ronfla. 6Et le pilote alla le trouver et il lui dit: Pourquoi ronfles-tu? Lève-toi et invoque ton Dieu, afin que Dieu nous sauve et que nous ne mourions pas. 7Et chacun des matelots dit à son voisin: Allons jetons les sorts et sachons par qui ce malheur nous arrive. Et ils jetèrent des sorts et le sort tomba sur Jonas. 8Et ils lui dirent: Déclare-nous quel est ton métier? D’où viens-tu, de quelle contrée, de quel peuple es-tu? 9Et il leur dit: Je suis un serviteur du Seigneur, j'adore le Seigneur Dieu du ciel, qui a créé la mer et la terre. 10Et ces hommes eurent grande crainte et ils lui dirent: Pourquoi as-tu fait cela? Car ces hommes connurent qu'il fuyait loin de la face du Seigneur, car il le leur avait déclaré. 11Et ils lui dirent: Que te ferons-nous, afin que pour nous la mer se calme? Car la mer allait et soulevait encore plus de vagues. Prenez-moi et jetez-moi à la mer12Et Jonas leur dit: Prenez-moi et jetez-moi à la mer et la mer se calmera pour vous, car je sais que c'est à cause de moi qu'il y a contre vous ces grandes vagues. 13Et ces hommes s'efforcèrent de retourner à la côte, mais ils ne le purent, parce que la mer allait et soulevait contre eux toujours plus de vagues. 14Et ils crièrent au Seigneur et ils dirent: Non, Seigneur, que nous ne périssions pas pour la vie de cet homme, ne fais, pas retomber sur nous un sang innocent, car Seigneur, Tu as fait selon ta volonté. 15Et Ils prirent Jonas et ils le lancèrent à la mer et la mer cessa de s'agiter. 16Et ces hommes eurent grande crainte du Seigneur et ils offrirent au Seigneur un sacrifice et ils Lui firent des vœux. JON 2 Un grand monstre marin1Et le Seigneur prescrivit à un grand monstre marin d'avaler Jonas et Jonas fut dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits. 2Et Jonas pria le Seigneur son Dieu, dans le ventre du poisson. 3Et il dit: J'ai crié dans mon épreuve au Seigneur mon Dieu et Il m'a exaucé, mon cri est parti des entrailles du séjour des morts et Tu as écouté ma voix. 4Tu m'as précipité au plus profond du cœur de la mer et les fleuves m'ont enveloppé et toutes tes grandes vagues, tous tes flots ont passé sur moi. 5Et j'ai dit: C'est moi qui me suis éloigné de tes yeux, me permettras-Tu de voir encore ton saint temple? 6L'eau s'est répandue autour de moi, jusqu'à l'âme, l'abîme le plus profond m'a entouré et l'algue s'est enroulée autour de ma tête 7Jusqu'aux racines des monts, je suis descendu sous la terre, dont les verrous sont des barrières éternelles. Seigneur mon Dieu, que ma vie détruite remonte à la surface des flots. 8Dans mon âme défaillante, je me suis souvenu de Toi. Seigneur, que ma prière parvienne à Toi dans ton saint temple! 9Là Seuls ceux qui s'attachent aux vanités et aux mensonges ont renoncé à ta miséricorde. 10Pour moi, je T'offrirai par mes chants un sacrifice de louanges et d'admiration, je rendrai au Seigneur les vœux que je Lui ai faits pour mon salut. 11Et le Seigneur donna ses ordres à l'énorme poisson, qui rejeta Jonas sur le sec. JON 3 Lève-toi et pars pour Ninive1 Et la Parole du Seigneur vint à Jonas pour la seconde fois, disant: 2Lève-toi et pars pour Ninive, la grande ville et proclame dans ses murs la prédiction que je t'ai déjà prescrit de proclamer. 3Et Jonas se leva et il s'en alla à Ninive, comme lui avait dit le Seigneur. Or la ville de Ninive était grande de trois jours de marche. 4Et Jonas commença par entrer dans la ville et par faire environ un jour de marche et il cria et il dit: Encore trois jours1 et Ninive sera détruite! – 41 Notre Seigneur Jésus-Christ est venu à la fin du jour, et annonça que la Ninive spirituelle (notre monde) serait détruite au troisième jour. Cf. Origène Homélie 16 sur les Nombres – Ninive se ceint de deuil5Et les hommes de Ninive crurent en Dieu et ils proclamèrent un jeûne et ils se ceignirent de manteaux de deuil, depuis le grand jusqu'au petit. 6Et la parole de Jonas arriva au roi de Ninive et il se leva de son trône et il ôta sa robe et il se ceignit d'un manteau de deuil et il s'assit sur la cendre. 7Et il fut proclamé et il fut dit en Ninive de la part du roi et de la part de ses grands, ce qui suit: Que ni hommes, ni bête, ni bœuf, ni brebis ne mangent, ne paissent, ne boivent même de l'eau. 8Et les hommes et les bêtes furent couverts de manteaux de deuil et les hommes crièrent sans relâche au Seigneur. Et chacun revint de sa voie coupable et de l'iniquité de ses mains, disant: 9Qui sait si le Seigneur ne se rétractera pas et s'Il ne calmera pas les transports de sa colère, pour que nous ne périssions pas? 10Et Dieu vit leurs œuvres, Il vit qu'ils revenaient de leurs voies coupables et Dieu se rétracta du mal qu'Il avait voulu leur faire et il ne le leur fit pas. JON 4 La coloquinte1Et Jonas fut affligé d'une grande tristesse et il fut dans la confusion, 2Et il pria le Seigneur et dit: Seigneur, n'est-ce pas là ce que je disais, quand j'étais encore dans mon pays? Je m'étais hâté de fuir à Tharsis, parce que je te sais plein de clémence et de compassion, patient et abondant en miséricorde et que Tu te rétractes du mal que Tu veux faire aux hommes. 3Maintenant donc, Seigneur mon maître, prends ma vie, car il vaut mieux pour moi mourir que vivre. 4Et le Seigneur dit à Jonas: Pourquoi es-tu si vivement attristé ? 5Et Jonas sortit de Ninive et il s'assit en face de la ville et là il se fit une tente et il s'y établit, jusqu'à ce qu'il eût vu de loin ce qui arriverait à la ville. 6Et le Seigneur Dieu donna ordre à une coloquinte et sa tige et ses feuilles montèrent au-dessus de la tête de Jonas pour l'ombrager et le préserver de tout mal. Et Jonas eut une grande joie de cette coloquinte. 7Et Dieu donna ordre dès l'aurore à un ver qui rongea la coloquinte et elle se dessécha. 8Et il arriva, aux premiers rayons du soleil, que Dieu donna ordre à un vent chaud et ardent et le soleil frappa sur la tête de Jonas et celui-ci défaillit et il désespéra de sa vie et il dit: Mieux vaut pour moi mourir que vivre. 9 Et le Seigneur dit à Jonas, Est-ce à cause de la coloquinte que tu es si fortement attristé ? Et il répondit: Je suis triste jusqu'à la mort. 10Et le Seigneur dit: Tu as grande pitié pour une coloquinte qui ne t'avait donné aucune peine, que tu n'avais pas cultivée, qui était venue en une nuit et qui en une nuit a été détruite. 11Et moi, Je n'épargnerai pas Ninive la grande ville, où demeurent plus de douze myriades d'hommes, qui ne savent pas distinguer leur main droite de leur main gauche et des troupeaux si nombreux!
WORLDWIDE-CHRISTIANS
Rotonda del Lucio 1/k 34140 GUARDAMAR DEL SEGURA Espagna
ISBN: 9798390136317
|
ontact Network rules Youtube Skype-call Worldwide.christians.org ____________ |
Copyrigth(c)2013 Worldwide-Christians.org