LES-CHRETIENS.org
                            A Worldwide-Christians website


09- 1Samuel



Lejdpsojkdpkp^sdi^pl^psdkcs
fsckpokc^psk^psck^psdk^sklvp^sd
vcs^pkspsklp^ls

Ce^jdpojdpkqjspmvohjoidjvpojp


1SAM 1 Hannah n'avait pas d'enfant

1Il y avait dans les montagnes d'Ephraïm un homme de Ramathaim Zophim, il se nommait Elkanah, fils de Jeroham, fils d'Elihu, fils de Tohu, l'un des principaux chefs, d'Ephraïm. 2Il avait deux femmes: le nom de la première était Hannah, le nom de la seconde, Peninnah, or, Peninnah avait des enfants et Hannah n'en avait pas. 3Les jours s'écoulèrent et l'homme partit de la ville de Ramathaim pour adorer le Seigneur Dieu sabaoth et lui sacrifier à Shiloh.

L’affliction d’Hannah

4Eli et ses deux fils Hophni et Phinehas étaient alors prêtres du Seigneur. 4 Le jour venu, Elkanah sacrifia, puis, il donna des parts à Peninnah, sa femme et ses fils. 5Mais il ne donna qu'une part à Hannah, parce qu'elle n'avait pas d'enfants. 6Cependant, Elkanah aimait Hannah plus que l’autre, mais le Seigneur avait clos ses entrailles, car le Seigneur, quels que soient son affliction et l'abattement causé par son affliction, ne lui avait pas donné d'enfants. Elle était découragée, parce que le Seigneur avait clos ses entrailles et ne lui avait pas donné d'enfants. 7Les choses se passaient de la sorte tous les ans lorsqu'elle montait à la maison du Seigneur, elle était abattue et elle pleurait et elle ne mangeait pas. 8Et son époux Elkanah lui dit: Hannah et elle répondit: Me voici seigneur ! Et il reprit: Qu'as-tu à pleurer? Pourquoi ne manges-tu pas? Pourquoi ton cœur te fait-il souffrir? Ne suis-je pas pour toi meilleur que dix enfants?

Hannah devant le Seigneur

9Et, après qu'ils eurent mangé à Shiloh, Hannah se leva, puis elle alla se placer devant le Seigneur, pendant qu'Eli le prêtre était sur son siège devant le seuil du temple du Seigneur. 10Là, toute affligée en son cœur, elle fit au Seigneur une prière et elle se mit à pleurer amèrement, 11et elle fit un vœu au Seigneur, disant: le Seigneur, Seigneur, Dieu des armées, si Tu jettes les yeux sur l'humiliation de ta servante, si Tu te souviens de moi, si Tu donnes à ta servante un fils, je Te le consacrerai. Jusqu'au jour de sa mort, il ne boira ni vin ni boisson enivrante et le fer ne passera jamais sur sa tête. 12Et pendant qu'elle prolongeait sa prière devant le Seigneur, Eli le prêtre était attentif au mouvement de ses lèvres, 13Car elle parlait en son cœur et elle remuait les lèvres, mais on n'entendait pas sa voix; or, Eli la crut ivre. 14Et le serviteur d'Eli alla lui dire: Jusqu'à quand seras-tu donc ivre? Va-t'en avec ton vin retire-toi de devant le Seigneur. 15Hannah répondit et elle dit au prêtre: Non, seigneur, je suis aujourd'hui une femme pleine d'affliction, je n'ai bu ni vin ni boisson enivrante et je répands mon âme devant le Seigneur. 16Ne prends pas ta servante pour une fille de pestilence1, c'est à cause de l'abondance de mes méditations que j'ai prolongé jusqu'à ce moment ma prière. 17Eli reprenant, lui dit: Va en paix, que le Dieu d'Israël t'accorde toute ta prière, tout ce que tu Lui as demandé. 18Alors, elle dit: ta servante a trouvé faveur devant tes yeux. Et la femme s'en alla, elle rentra dans sa maison, elle mangea et but avec son mari et son visage cessa d'être abattu.

161 Syn. d’impie, mais sens plus profond

Elle l'appela Samuel

19Ensuite, s'étant levés de grand matin, ils adorèrent le Seigneur et reprirent leur chemin. Elkanah rentra dans sa maison de Ramathaim et il connut Hannah, or, le Seigneur se souvint d'elle et elle conçut. 20Le temps révolu, elle enfanta un fils et elle l'appela Samuel, parce que, dit-elle, je l'avais demandé au Seigneur Dieu sabaoth. 21Or, son époux Elkanah, avec toute sa famille, monta à Shiloh pour offrir au Seigneur le sacrifice de la saison, ses oblations votives et la dîme de tous les fruits de ses champs. 22Mais Hannah ne partit pas avec lui et elle dit à son époux: J'irai quand l'enfant ira, quand je l'aurai sevré et qu'il sera présenté au Seigneur pour y rester toujours. 23Son époux Elkanah lui répondit: Fais ce que bon te semble, demeure ici jusqu'à ce que tu l'aies sevré, que le Seigneur accomplisse toutes les paroles qui sont sorties de ta bouche. Et la femme ne bougea pas et elle allaita son fils jusqu'à ce qu'elle le sèvre.

Hannah donne Samuel au Seigneur

24Alors, elle partit avec Elkanah pour Shiloh, ils avaient un taurillon de trois ans, des pains, un epha de fleur de farine et une outre de vin, elle entra à Shiloh dans la maison du Seigneur et son enfant était avec eux. 25Et ils le conduisirent devant le Seigneur. Son père égorgea la victime que de saison en saison il sacrifiait au Seigneur, il présenta l'enfant après avoir égorgé le taurillon; et Hannah, la mère de l'enfant, le conduisit à Eli, 26et elle dit: Je te prie, seigneur, aussi vrai que tu vis, je suis la femme que tu as vue assise devant toi, priant le Seigneur. 27J'ai prié pour obtenir cet enfant et le Seigneur a exaucé la prière que je Lui avais faite. 28Cet enfant, je le donne au Seigneur pour être tous les jours de sa vie au service du Seigneur.

1SAM 2 Le Seigneur est remonté aux cieux

1Puis, elle dit: Mon cœur s'est affermi dans le Seigneur, ma corne est exaltée en mon Dieu, ma bouche rit de mes ennemis, je me suis réjouie, parce que Tu m'as sauvée. 2Car nul n'est saint comme le Seigneur, nul n'est juste comme mon Dieu, nul n'est saint, hormis Toi. 3Ne vous glorifiez pas, ne dites pas de paroles superbes, que nul ergotage ne sorte de votre bouche, parce que le Seigneur est le Dieu de la connaissance et que Dieu pèse ses desseins. 4L'arc des puissants a été brisé et les faibles se sont revêtus de force. 5Ceux qui regorgeaient de biens ont été humiliés et les pauvres n'ont pas eu de regards pour la terre, parce que la stérile a enfanté sept fois et que celle qui avait beaucoup d'enfants a perdu sa fécondité. 6Le Seigneur distribue la mort et la vie, Il conduit au séjour des morts et Il en ramène. 7Le Seigneur appauvrit et Il enrichit, Il abaisse et Il élève, 8Il tire l'indigent de la poussière et le mendiant de la fange, pour les faire asseoir parmi les puissants du peuple et leur donner en héritage un trône de gloire. 9Il accomplit les vœux des suppliants, Il bénit les années du juste, tandis que l'homme, par sa propre force, ne peut rien. 10Le Seigneur réduit à la faiblesse son adversaire. Le Seigneur est Saint! Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse, que le puissant ne se glorifie pas de sa puissance, que le riche ne se glorifie pas de sa richesse. Comprendre et connaître le Seigneur, pratiquer la justice et la bonté sur la terre, voilà de quoi l'on peut se glorifier. Le Seigneur est remonté aux cieux, Il a fait retentir son tonnerre, Il juge jusqu'aux extrémités de la terre; Il donne à nos rois leur puissance et Il élève la force de son Christ. 11Après cela, elle laissa l'enfant devant le Seigneur et elle retourna à Ramathaim. Cependant, l'enfant était employé au service du Seigneur, devant le prêtre Eli.

Comment se faisaient les sacrifices

12Et les fils d'Eli le prêtre étaient des enfants de pestilence, ne connaissant pas le Seigneur. 13Or, tel était le droit du prêtre: quand quelqu'un du peuple venait sacrifier, le serviteur du prêtre arrivait aussitôt que les chairs étaient cuites, tenant à la main une fourchette. 14Il la plongeait dans la grande marmite, de terre ou de bronze et tout ce que saisissait la fourchette était pour le prêtre. Voilà ce qui se faisait à l'égard de tous ceux d'Israël qui venaient à Shiloh sacrifier au Seigneur.

Les fils d'Eli étaient mauvais

15Mais avant que l'on brûle la graisse, en odeur de suavité pour le Seigneur, le serviteur du prêtre accourait et disait à l'homme qui offrait le sacrifice: Donne-nous de la chair pour que le prêtre la fasse rôtir, nous ne te prendrons pas de chair bouillie dans ta marmite. 16A quoi l'homme venu pour sacrifier répondait: Laisse-nous d'abord brûler la graisse, comme il convient et tu prendras pour toi tous les morceaux que ton âme désire. Mais il disait: Non, donne-les-moi tout de suite, ou je les prendrai de force. 17Le péché des fils du prêtre était très-grand devant le Seigneur, parce qu'ils méprisaient le sacrifice du Seigneur.

Samuel était au service du Seigneur

18Cependant, Samuel était employé au service du Seigneur et l'enfant était revêtu d'un éphod de lin. 19Sa mère lui fit en outre un petit manteau double et elle le lui apporta le jour de la fête, lorsqu'elle monta avec son mari pour faire le sacrifice de la saison. 20Et Eli bénit Elkanah et sa femme, disant: Que le Seigneur, en te donnant des enfants de cette femme, te récompense du serviteur que tu lui as consacré. Et l'homme retourna à sa maison. 21Et le Seigneur visita Hannah elle enfanta encore trois fils et deux filles et Samuel avait grandi devant le Seigneur. 22Or, Eli était très avancé en âge, il apprit ce que faisaient ses fils aux fils d'Israël. 23Et il leur dit: Pourquoi faites-vous les choses que j'ai entendues de la bouche de tout le peuple du Seigneur? 24Ne les faites plus, enfants, car la nouvelle que j'ai entendue n'est pas une bonne nouvelle, ne vous conduisez plus ainsi, car ce ne sont pas de bonnes nouvelles quand on me rapporte que vous empêchez le peuple de servir Dieu. 25Si un homme pèche contre un homme, on adressera pour lui des prières au Seigneur, mais s'il a péché contre le Seigneur, qui priera pour lui? Mais ils n'écoutèrent pas la voix de leur père, parce que le Seigneur voulait les supprimer. 26Et le jeune Samuel marchait, il était droit avec le Seigneur et avec les hommes.

J'anéantirai ta race

27Alors, un homme de Dieu vint auprès d'Eli et dit: Voici ce que dit le Seigneur: Je me suis révélé à la famille de ton père quand elle était encore en Egypte, serviteur dans la maison du Pharaon. 28J'ai choisi la famille de ton père, parmi les puissants d'Israël, pour Me servir, monter à l'autel, brûler de l'encens et porter l'éphod. J'ai donné à la famille de ton père, pour sa nourriture, une part de tout ce que les fils d'Israël offrent en sacrifice. 29Pourquoi donc as-tu regardé d'un œil avide mes victimes et mon encens? Pourquoi donc as-tu donné plus de gloire à tes fils qu'à Moi, au point qu'ils consomment avant Moi les prémices de toutes les victimes d'Israël? 30A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur Dieu d'Israël: J'avais dit: ta famille, la famille de ton père se tiendra prés de Moi à toujours. Et maintenant, le Seigneur dit: Non, parce que Je glorifierai ceux qui Me glorifient et que celui qui Me méprise sera méprisé. 31Voilà que les temps approchent où J'anéantirai ta race, la postérité de ton père. 32Il n'y aura plus jamais dans ma maison un seul vieillard de ta race. 33Et celui des tiens que Je ne supprimerai pas en l'éloignant de mon autel, ses yeux s'éteindront, sa vie se consumera et tout le reste périra par l'épée des hommes. 34Or, voilà pour toi le signe et il viendra sur tes deux fils, Hophni et Phinehas: Ils mourront tous les deux le même jour. 35Je susciterai alors pour Moi un prêtre fidèle, qui pratiquera tout ce qui est en mon cœur et en mon âme, J'édifierai pour lui une maison fidèle et il demeurera devant mon Christ, à jamais. 36Celui de ta famille qui survivra, viendra se prosterner devant lui pour une obole et dira: Admets-moi à l'une de tes distributions sacerdotales, afin que je mange du pain.

1SAM 3 La Parole du Seigneur était rare

1Cependant, le jeune Samuel était employé au service du Seigneur devant Eli le prêtre, en ces jours-là, la Parole du Seigneur était rare, il n'y avait plus de visions faisant connaître ses volontés. 2Et en ce temps-là, il advint qu'Eli dormait au lieu accoutumé, ses yeux commençaient à s'assoupir, on n'y voyait plus, 3c'était avant le moment où l'on éteignait la lampe de Dieu et Samuel dormait dans le sanctuaire auprès de l'Arche de Dieu. 4Et le Seigneur appela: Samuel, Samuel! Et l’enfant dit: Me voici. 5Et il courut auprès d'Eli et il lui dit: Me voici, puisque tu m'as appelé. Mais Eli répondit: Je ne t'ai pas appelé, retourne et rendors-toi. Il s'en retourna donc et il se rendormit. 6Le Seigneur recommença, Il appela: Samuel, Samuel! L'enfant alla une seconde fois auprès d'Eli et il dit: Me voici, puisque tu m'as appelé. Mais le prêtre lui répondit: Je ne t'ai pas appelé, retourne et rendors-toi. 7Or, c'était avant que Samuel connaisse Dieu et que la Parole du Seigneur lui ait été révélée. 8Le Seigneur, continuant, appela Samuel une troisième fois. L'enfant se leva, alla auprès d'Eli et il dit: Me voici, puisque tu m'as appelé. Le prêtre comprit alors que le Seigneur avait appelé l'enfant. 9Il dit donc: Retourne et rendors-toi, mon fils et, si l'on t'appelle encore, tu diras: Parle, ton serviteur t'écoute. Et Samuel s'en retourna et il se recoucha au lieu accoutumé. 10Le Seigneur vint, s'arrêta et l'appela comme les autres fois et Samuel dit: Parle, ton serviteur T'écoute. 11Et le Seigneur dit: Voilà que J'exécute ce que J'ai dit en Israël, quiconque l’entendra, ses deux oreilles en tinteront. 12En ce jour-là, Je susciterai contre Eli toutes les choses dont J'ai menacé sa famille, Je commencerai et J'achèverai. 13Je lui ai annoncé que Je punirais à perpétuité sa famille, à cause des iniquités de ses fils, car ses fils ont outragé Dieu et il ne les a pas réprimandés. 14Non, les choses ne peuvent aller ainsi: J'ai juré à la famille d'Eli que son iniquité ne pouvait être expiée ni par l'encens ni par les sacrifices à perpétuité. 15Et Samuel resta couché jusqu'au matin; il se leva dès l'aurore et il ouvrit les portes de la maison du Seigneur. Or, Samuel craignit de raconter sa vision.

Samuel répéta les paroles du Seigneur

16Et Eli dit à Samuel: Samuel, mon enfant; et il répondit: Me voici. 17Puis, le prêtre reprit: Quelle est la parole qui t'a été dite? Ne me cache rien: que le Seigneur te punisse et qu'Il te punisse encore, si tu me caches quoi que ce soit de ce qu'ont entendu tes oreilles. 18Samuel lui répéta donc toutes les paroles du Seigneur, il ne lui cacha rien. Et le prêtre dit: C'est le Seigneur, Il fera ce que bon lui semble. 19Et Samuel grandit et prospéra, car le Seigneur était avec lui et pas une de ses paroles ne fut vaine. 20Et depuis Dan jusqu'à Beersheba, tout Israël sut que Samuel était un fidèle prophète du Seigneur. 21Le Seigneur continua de se montrer à Shiloh, parce que le Seigneur s'était révélé à Samuel. D'une extrémité à l'autre de la terre promise, tout Israël crut que Samuel était un prophète du Seigneur. Or, Eli était très avancé en âge et ses fils marchaient dans leur voie et leur voie était mauvaise devant le Seigneur.

1SAM 4 Hophni et Phinehas avec l'Arche

1En ces jours-là, les Philistins se rassemblèrent pour combattre Israël et Israël sortit à leur rencontre; il campa vers Ebenezer. De leur côté les ennemis étaient campés à Aphek; 2et les Philistins se déployèrent devant Israël. L'on en vint aux mains et Israël plia, laissant quatre mille hommes sur le champ de bataille. 3Le peuple rentra dans le camp et les enfants d'Israël dirent: Pourquoi le Seigneur aujourd'hui nous a-t-Il fait tomber devant les Philistins? Prenons à Shiloh l'Arche de notre Dieu, qu'elle vienne au milieu de nous, elle nous sauvera des mains de nos ennemis. 4Le peuple envoya donc à Shiloh et l'on en rapporta l'Arche du Seigneur qui s'y tient assis entre les chérubins. Les deux fils d’Eli, Hophni et Phinehas, accompagnaient l'Arche. 5Lorsque l'Arche du Seigneur arriva dans le camp, tout le peuple d'Israël cria d'une seule voix et la terre en retentit. 6Les Philistins entendirent cette clameur et ils dirent: D'où viennent ces grands cris dans le camp des Hébreux? Et ils surent que l'Arche du Seigneur était entrée au camp. 7Alors, ils eurent crainte et ils dirent: Ce sont leurs dieux qui sont venus vers eux dans le camp, malheur à nous! Sauve-nous aujourd'hui, Seigneur, car rien de pareil n'est advenu précédemment. 8Malheur à nous! Qui nous sauvera des mains de ces dieux inflexibles? Ce sont les dieux qui ont frappé l'Egypte de toutes sortes de plaies dans le désert. 9Soyez forts, Philistins, agissez en hommes, afin que les Hébreux ne vous asservissent pas comme vous les avez asservis, oui, soyez des hommes et combattez-les. 10Et ils les combattirent et Israël fut vaincu et chacun s'enfuit dans sa demeure; et le carnage fut considérable: trente mille combattants d'Israël succombèrent, 11et l'Arche de Dieu fut prise et les deux fils d'Eli, Hophni et Phinehas, moururent.

Mort d’Eli

12Un homme de Jemine1, en ce jour-là, courut du champ de bataille à Shiloh, les vêtements déchirés, la tête couverte de cendre. 13Il arriva et il vit Eli sur son siège, devant sa porte, regardant le chemin, car son cœur était plein d'inquiétude à cause de l'Arche de Dieu, or, l'homme entra dans la ville pour apporter les nouvelles et la ville jeta de hauts cris. 14Eli entendit ces cris de détresse et il dit: Quelle est cette clameur? Et l'homme s'étant hâté se montra et lui raconta tout. 15Eli avait quatre-vingt-dix ans, ses yeux étaient sans force, il n'y voyait plus. 16Et Eli dit aux hommes qui l'entouraient: Quelle est cette clameur? Quand l'homme, s'étant hâté, se montra et lui dit: Je suis celui qui arrive de l'armée! Aujourd'hui, je me suis enfui comme les autres du champ de bataille. Et Eli lui dit: Qu'est-il arrivé, mon fils? 17Le jeune homme répondit et dit: Tout Israël a pris la fuite devant les Philistins, le peuple a été frappé d'un grand carnage et tes deux fils sont morts et l'Arche de Dieu a été prise. 18Dès que l'homme eut parlé de l'Arche de Dieu, le prêtre tomba de son siège à la renverse devant la porte, il se cassa les reins et il mourut, car il était avancé en âge et pesant. Il jugeait Israël depuis vingt ans. 19Sa bru, femme de Phinehas, enceinte et près d'enfanter, entendit que l'Arche était prise, que son beau-père mourait, que son mari avait été tué, elle pleura et elle accoucha, car les douleurs de l'enfantement lui vinrent soudain. 20Comme elle allait mourir, les femmes qui l’entouraient lui dirent: N'aie pas de crainte, car tu as enfanté un fils, mais elle ne répondit pas: son cœur n’y était plus. 21Et l'on appela l'enfant Ichabod, à cause de l'Arche de Dieu, à cause du beau-père de la femme et à cause de son mari. 22Et les femmes dirent: La gloire d'Israël s'en est allée, puisque l'Arche du Seigneur a été prise.

121 Benjamin; Jemine est une autre traduction du nom de Jacob et Ben Jamin (Benjamin) signifie: fils de Jamine

1SAM 5 Dagon renversé devant l'Arche

1Et les Philistins prirent l'Arche de Dieu et ils la portèrent d'Abeneser à Ashdod. 2Et les Philistins prirent l'Arche du Seigneur et ils la portèrent dans le temple de Dagon et ils la posèrent auprès de Dagon. 3Et les hommes d'Ashdod s'étant levés de grand matin, entrèrent dans le temple de Dagon et ils virent Dagon renversé, la face contre terre, devant l'Arche de Dieu. Ils relevèrent Dagon et le remirent à sa place, puis, la main du Seigneur s'appesantit sur les hommes d'Ashdod, elle les tourmenta, elle les frappa à l'anus, tant ceux de la ville que ceux de son territoire. 4Lorsqu'ils se levèrent de bonne heure, le jour suivant, ils virent Dagon renversé, la face contre terre, devant l'Arche de l'Alliance du Seigneur, la tête de Dagon et ses mains avaient été enlevées jusqu'à la façade d'Amapheth et ses deux poignets gisaient sur le portique. 5Le torse seul de Dagon était resté. A cause de cela, encore de nos jours, ni les prêtres de Dagon, ni ceux qui entrent dans le temple, ne marchent sur le seuil du temple d'Ashdod, ils le franchissent d'un saut. 6La main du Seigneur s'appesantit donc sur les hommes d'Ashdod, le Seigneur fit fourmiller, tant dans leurs maisons qu'au milieu de leurs champs, une multitude de rats, en même temps, la mort1 répandit un grand trouble dans toute la ville. 7Les hommes d'Ashdod, voyant ce qui se passait, dirent: C'est parce que l'Arche du Dieu d'Israël réside parmi nous, que sa main est si dure pour nous-mêmes et pour Dagon, notre dieu. 8Alors, ils firent partir des messagers pour convoquer chez eux les chefs des Philistins, ceux-ci venus, ils dirent: Que ferons-nous de l'Arche du Dieu d'Israël? Les Gattites dirent: Que l'on envoie chez nous l'Arche du Dieu. En conséquence, on envoya à Gath l'Arche du Dieu d'Israël. 9Dès qu'elle y fut arrivée, la main du Seigneur répandit dans cette ville une très grande confusion, elle frappa les hommes depuis le plus grand jusqu'au plus petit, elle les frappa à l'anus et les Gattites firent des sièges pour eux. 10Puis, ils envoyèrent l'Arche de Dieu à Ashkelon, lorsqu'elle y entra, les habitants crièrent et dirent: Pourquoi nous amenez-vous l'Arche du Dieu d'Israël? Est-ce pour faire périr notre peuple? 11Et ils firent partir des messagers pour convoquer les chefs des Philistins, ceux-ci venus, ils dirent: Renvoyez l'Arche du Dieu d'Israël, qu'elle réside en son lieu, qu'elle ne nous fasse pas périr, nous et notre peuple. 12Car, dans toute ville où elle entre, elle apporte une grande confusion et ceux qui ne meurent pas sont frappés à l'anus. Or, le cri de toute la ville s'éleva jusqu'au ciel.

61 La peste

1SAM 6 Les rats fourmillaient

1Les rats fourmillaient sur la terre des étrangers où l'Arche demeura sept mois. 2Alors, les Philistins appelèrent leurs prêtres, leurs devins, leurs magiciens et ils leur dirent: Que ferons nous de l'Arche du Seigneur? Apprenez-nous comment nous la renverrons au lieu où elle réside. 3Et ils dirent: Si vous renvoyez l'Arche de l'Alliance du Seigneur Dieu d'Israël, ne la renvoyez pas vide, mais en la rendant faites des dons à cause de votre plaie, cela fait, vous serez guéris, l'Arche vous sera propice et la main du Seigneur ne pèsera plus sur vous. 4Que donnerons-nous à cause de notre plaie? Dirent-ils; les prêtres répondirent: 5Cinq anus d'or, selon le nombre des chefs des Philistins, à cause de la plaie qui vous a frappés, chefs et peuple et autant de rats d'or semblables aux rats qui ont dévasté votre contrée. Vous glorifierez ainsi le Seigneur afin que sa main cesse de peser sur vous, sur vos dieux et sur votre pays. 6Pourquoi endurcir votre cœur, comme l'ont endurci l'Egypte et le Pharaon? N'est-ce pas après que le Seigneur se fut joué d'eux, qu'ils congédièrent les Hébreux et que ceux-ci partirent? 7Maintenant donc prenez du bois et faites un chariot neuf, prenez deux vaches n'ayant vêlé qu'une fois1, séparez-les de leurs veaux, attelez-les au chariot et renvoyez les veaux à l'étable. 8Ensuite, vous prendrez l'Arche et vous la placerez sur le chariot avec tous les objets d'or que vous donnerez en expiation et que vous enfermerez dans une cassette à côté d'elle, puis, vous la renverrez, vous pousserez l'attelage et vous vous en éloignerez. 9Après cela, vous serez attentifs si elle prend par Beth-Shemesh la route de son pays, c'est le Seigneur qui vous a frappés de ces grandes plaies, sinon, nous reconnaîtrons que ce n'est pas sa main qui nous a touchés, mais qu'un accident nous est advenu. 10Les Philistins suivirent ces conseils, ils prirent deux vaches qui n'avaient encore vêlé qu'une fois, ils les attelèrent au chariot et ils retinrent leurs veaux à l'étable. 11Ils posèrent sur le chariot l'Arche du Seigneur et la cassette contenant les rats d'or. 12Et les vaches marchèrent droit au chemin qui mène à Beth-Shemesh, elles ne quittèrent pas la voie, tirant avec effort, sans dévier ni à droite ni à gauche, les chefs des Philistins les suivirent à distance, jusqu'aux confins de Beth-Shemesh. 13Or, ceux de Beth-Shemesh moissonnaient les froments dans la vallée, ils virent l'Arche du Seigneur et ils coururent pleins de joie au-devant d'elle. 14Et le chariot entra dans le champ d'Osée de Beth-Shemesh, les hommes dressèrent auprès de l'Arche une grande pierre, ils fendirent le bois du chariot et ils offrirent les vaches en holocauste au Seigneur. 15Ensuite, les Lévites soulevèrent l'Arche du Seigneur et la cassette avec les objets d'or qu'elle contenait, ils les posèrent sur la grande pierre et les hommes de Beth-Shemesh, ce jour-là, firent des holocaustes et des oblations au Seigneur. 16Les cinq chefs des Philistins les ayant aperçus, retournèrent à Ashkelon le jour même. 17Voici d'où venaient les anus d'or que les Philistins donnèrent à cause de la plaie du Seigneur: un d'Ashdod, un de Gaza, un d'Ashkelon, un de Gath et un d'Ekron. 18Et les rats d'or étaient en même nombre que toutes les villes des Philistins soumises aux cinq chefs, depuis les villes fortifiées, jusqu'au village du Perizzite et à la grande pierre sur laquelle on posa l'Arche de l'Alliance du Seigneur, dans le champ d'Osée de Beth-Shemesh. 19Parmi les hommes de Beth-Shemesh, les fils de Jechonie n'eurent pas à se féliciter parce qu'ils regardèrent l'Arche du Seigneur, qui frappa à mort soixante-dix de leurs chefs, outre cinquante mille hommes. Le peuple fut plongé dans le deuil parce que le Seigneur l'avait frappé d'une très-grande plaie. 20Et les hommes de Beth-Shemesh dirent: Qui pourra aller et venir en présence du Seigneur, du Dieu saint? Chez qui, en nous quittant, ira l'Arche du Seigneur? 21Et ils dépêchèrent des messagers aux habitants de Kirjath-Jearim, disant: Les Philistins ont rendu l'Arche du Seigneur, venez et emmenez l'Arche avec vous.

71 Dieu qui parle à travers la bouche des devins, utilise le profond sentiment d’attachement de l’animal pour son premier né, en vue de prouver que le retour de l’arche, n’est pas fortuit, mais l’action divine.

1SAM 7 Préparez vos âmes pour le Seigneur

1Et les hommes de Kirjath-Jearim vinrent, ils emmenèrent l'Arche de l'Alliance du Seigneur et ils l'introduisirent dans la maison qu'Aminadab possédait sur la colline. Puis ils sanctifièrent son fils Eleazar, afin qu'il garde l'Arche de l'Alliance du Seigneur. 2A partir du jour où l'Arche entra à Kirjath-Jearim, bien des jours s'écoulèrent, elle y était déjà depuis vingt ans, quand tout Israël se tourna vers le Seigneur. 3Alors, Samuel parla à toute la maison d'Israël, disant: Si c'est de tout votre cœur que vous revenez à Dieu, chassez du milieu de vous les dieux étrangers, détruisez leurs bois sacrés, préparez vos âmes pour le Seigneur Dieu, ne servez que Lui seul et Il vous affranchira du joug des Philistins. 4Les fils d'Israël chassèrent donc Baal, ils détruisirent les bois sacrés d'Ashtaroh et ils ne servirent que le Seigneur. 5Et Samuel dit: Réunissez tout Israël à Masphath et je prierai pour vous le Seigneur. 6Et ils se rassemblèrent à Masphath, ils puisèrent de l'eau et la répandirent sur la terre devant le Seigneur, ce jour-là ils jeûnèrent et dirent: Nous avons péché devant le Seigneur. Puis, Samuel jugea les fils d'Israël à Masphath.

Le Seigneur fait entendre le tonnerre

7Et les Philistins apprirent que tous les fils d'Israël étaient assemblés à Masphath, les chefs des Philistins se mirent aussitôt en marche contre Israël, les fils d'Israël le surent et ils eurent peur des étrangers. 8Et les fils d'Israël dirent à Samuel: Ne cesse pas de crier pour nous au Seigneur ton Dieu, Il nous sauvera des mains de nos ennemis. 9Samuel prit un agneau de lait et avec tout le peuple, il l'offrit en holocauste au Seigneur, Samuel cria au Seigneur en faveur du peuple et le Seigneur l'exauça. 10Samuel était à offrir l'holocauste pendant que les Philistins s'avançaient pour combattre Israël et ce jour-là le Seigneur fit entendre contre les Philistins la grande voix du tonnerre, ils furent confondus et ils s'enfuirent devant Israël. 11Et les hommes d'Israël sortirent de Masphath, poursuivirent les Philistins et les taillèrent en pièces jusqu'en-dessous de Bethchor. 12Après cela, Samuel prit une pierre qu'il dressa entre Masphath et la vieille ville et il l'appela Ebenezer, “Pierre du Secours“ et il dit: Jusqu'en ce lieu le Seigneur nous a secourus. 13Ainsi, le Seigneur humilia les Philistins, ils cessèrent d'envahir le territoire d'Israël et la main du Seigneur se tourna contre les Philistins durant tous les jours de Samuel. 14Et les Philistins rendirent toutes les villes qu'ils avaient prises aux fils d'Israël, ils les rendirent à Israël depuis Ashkelon jusqu'à Ashdod. Israël recouvra ses limites qu'il reprit aux Philistins, cependant la paix régnait entre Israël et l'Amorite. 15Ensuite, Samuel jugea le peuple, durant tous les jours de sa vie. 16Tous les ans il voyageait, il passait dans sa tournée par Bethel, Gilgal et Masphath et en tous ces lieux saints, il jugeait Israël. 17Enfin, il rentrait à Ramah1, où était sa demeure, il y jugeait Israël et il y bâtit un autel au Seigneur.

171 Le Seigneur ayant rejeté la tente de Shiloh, Samuel sacrifiait à Ramah

1SAM 8 Donne-nous un roi

1Et Samuel devînt vieux et il institua ses fils juges d'Israël. 2Voici les noms de ces fils: le premier-né s'appelait Joël, le second Abia, ils jugeaient en Beersheba. 3Mais ses fils ne marchèrent pas dans ses voies, ils en furent détournés par l’intérêt, ils acceptèrent des présents et ils firent dévier la justice. 4En conséquence, les fils d'Israël se rassemblèrent, ils allèrent trouver Samuel à Ramah, 5Et ils lui dirent: Ecoute, tu es devenu vieux et tes fils ne marchent pas dans tes voies, donne-nous donc un roi comme en ont les autres nations, afin qu'il nous juge. 6Cette parole parut mauvaise à Samuel, lorsqu'ils dirent: Donne-nous un roi, afin qu'il nous juge et Samuel pria le Seigneur. 7Or, le Seigneur dit à Samuel: Ecoute la voix du peuple, fais comme ils te diront, ce n'est pas toi, c'est Moi qu'ils méprisent et dont ils ne veulent pas pour régner sur eux. 8C'est ce qu'ils ont toujours fait à mon égard depuis le jour où Je les ai tirés de l'Egypte jusqu'à ce moment: ils m'ont abandonné et ils ont servi d'autres dieux, ils te traitent de même maintenant. 9Obéis donc à leur voix, seulement prends-les à témoin et prends-les à témoin pour leur faire connaître les droits du roi qui régnera sur eux1. 10Et Samuel répéta toutes les paroles du Seigneur au peuple qui lui demandait un roi. 11Il leur dit: Voici quels seront les droits du roi qui régnera sur vous: Il prendra vos fils et il les placera sur ses chars de guerre ou parmi ses cavaliers, il les fera courir devant ses chars. 12Il s'en fera des centeniers et des chefs de mille hommes, il leur fera faire sa moisson et sa vendange, il leur fera fabriquer des armes de guerre et les pièces diverses de ses chariots. 13Il prendra vos filles pour préparer ses parfums, cuire son pain et faire sa cuisine. 14Il prendra vos champs, vos vignes, vos meilleurs oliviers, pour les donner à ses serviteurs. 15Il prendra la dîme de vos grains et de votre vendange, pour la donner à ses eunuques et à ses serviteurs. 16Il prendra vos serviteurs, vos servantes, vos bœufs et vos ânes, il prendra la dîme de tous les fruits de vos travaux. 17Il prendra la dîme de votre bétail et vous serez ses serviteurs. 18Et, ce jour-la, vous crierez à cause du roi que vous vous serez choisi et, ce jour-là, le Seigneur ne vous écoutera pas, parce que c'est vous-mêmes qui aurez voulu ce roi pour vous. 19Mais le peuple ne voulut pas écouter Samuel et il dit: Non! mais nous aurons un roi, 20Nous serons comme toutes les nations, notre roi nous jugera, il marchera à notre tête et il dirigera nos guerres. 21Et Samuel écouta tous les discours du peuple et il les transmit au Seigneur. 22Et le Seigneur dit à Samuel: Obéis-leur et donne-leur un roi. Alors, Samuel dit aux fils d'Israël: Que chacun s'en retourne dans sa ville.

91 Cf. 2,13

1SAM 9 Les ânesses égarées

1Et il y avait parmi les fils de Benjamin un homme appelé Kish, fils d'Abiel, fils de Zeror, fils de Bechorath, fils d'Aphia, fils d'un puissant Jemineen. C'était un homme puissant et fort. 2Il avait un fils dont le nom était Saul, homme de grande taille, bon et vaillant, nul des fils d'Israël n'était meilleur que lui et il dépassait de toute la tête tout le reste du peuple. 3Les ânesses de Kish, père de Saul, s'étaient égarées et Kish dit à Saul, son fils: Prends avec toi l'un des serviteurs, partez et cherchez les ânesses. 4Ils traversèrent les montagnes d'Ephraïm, ils traversèrent le territoire de Shalisha et ils ne trouvèrent rien, ils traversèrent le territoire de Shaalim, les ânesses n'y étaient pas, ils traversèrent le territoire de Benjamin et ils ne trouvèrent rien encore.

Un homme de Dieu dans cette ville

5Comme ils passaient près de Zuph, Saul dit au serviteur qui l'accompagnait: Viens, retournons chez nous, de peur que mon père ne s'inquiète plus de nous que des ânesses. 6Le serviteur lui répondit: Ecoute, il y a dans cette ville un homme de Dieu, un homme renommé, tout ce qu'il prédit arrive. Allons-y donc, afin qu'il nous fasse connaître le chemin que nous devons prendre. 7Et Saul dit au serviteur qui l'accompagnait: Je le veux bien, nous irons, mais que porterons-nous à l'homme de Dieu? Il ne nous reste plus rien du pain que nous avions emporté dans nos bagages et nous n'avons rien à offrir à l'homme de Dieu. 8Le serviteur répondit à Saul et il lui dit: Je trouve à l'instant sous ma main un quart de sicle d'argent, tu le donneras à l'homme de Dieu et il nous fera connaître notre chemin. 9Or, jadis en Israël, tout homme qui allait consulter Dieu, disait: Allons chez le voyant, parce que jadis le peuple donnait au prophète le nom de voyant. 10Saul dit donc à son serviteur: Ton conseil est bon, allons-y. Et ils allèrent à la ville où demeurait l'homme de Dieu. 11Comme ils gravissaient le coteau qui monte à la ville, ils rencontrèrent des jeunes filles qui venaient de puiser de l'eau et ils leur dirent: Le voyant est-il là ? 12Les jeunes filles leur répondirent: Il y est, le voici devant vous, il est venu à la ville à cause du jour, parce qu'aujourd'hui il y a pour le peuple un sacrifice à Ramah1. 13Lorsque vous serez entrés dans la ville, vous l'y trouverez encore avant qu'il soit monté à Ramah pour manger. Le peuple ne mangera pas qu'il ne soit arrivé, car c'est lui qui bénit le sacrifice, après cela, les invités mangent. Montez donc, pendant toute cette journée vous êtes sûrs du trouver. 14Et ils montèrent à la ville, ils étaient déjà au centre de la ville, quand Samuel sortit pour monter à Ramah et ils le rencontrèrent.

121 Le Seigneur ayant rejeté la tente de Shiloh, Samuel sacrifiait à Ramah.

Voici l'homme

15La veille de l'arrivée de Saul, le Seigneur l'avait annoncée à Samuel, en disant: 16A pareille heure, demain, J'enverrai auprès de toi un homme de la tribu de Benjamin, tu l'oindras comme roi de tout mon peuple et il sauvera Israël des mains des Philistins, car J'ai considéré l'abaissement de mon peuple, ses cris sont venus jusqu'à Moi. 17 Quand Samuel vit Saul, le Seigneur lui dit: Voici l'homme dont Je t'ai parlé, c'est lui qui régnera sur mon peuple. 18Et Saul aborda Samuel, au milieu de la ville et il lui dit: Indique-moi la maison du voyant. 19Samuel répondit à Saul et il lui dit: Je suis le voyant, monte devant moi à Ramah, mange aujourd'hui avec moi, demain, je te congédierai et je te dévoilerai tout ce qui est en ton cœur. 20Ne songe plus aux ânesses qui étaient perdues il y a trois jours; elles ont-été retrouvées. Et à qui donc seront les choses précieuses d'Israël, si ce n'est à toi et à la maison de ton père? 21Saul répondit et il dit: Ne suis-je pas des fils de Jeminee, du moindre des cantons d'une tribu d'Israël, du moindre principat de tout Benjamin? Pourquoi m'adresses-tu de telles paroles? 22Et Samuel prit Saul avec son serviteur, il les introduisit à Ramah dans la salle du festin, il leur donna place parmi les premiers des convives, qui étaient environ soixante-dix. 23Et Samuel dit au cuisinier: Apporte-moi l'épaule que je t'ai donnée et que je t'ai dit de garder chez toi. 24Le cuisinier avait fait cuire l'épaule, il la plaça devant Saul et Samuel lui dit: Voilà ce qui t'est réservé, prends cette épaule et mange, car on l'a mise auprès de toi pour qu'elle soit un témoignage de préférence aux yeux de tous les autres, coupe et mange. Ce jour-là donc, Saul mangea avec Samuel. 25Ensuite, il revint du haut-lieu à la ville, où l’on fit pour Saul un lit sur la terrasse et il dormit. 26Lorsque le jour vint à poindre, Samuel appela Saul sur la terrasse, disant: Lève-toi et je te congédierai. Saul se leva, il sortit avec Samuel et ils passèrent les portes de la ville. 27Comme ils descendaient le coteau, Samuel dit à Saul: Ordonne à ton serviteur de s'en aller devant nous et arrête-toi, afin qu'aujourd'hui tu entendes la Parole du Seigneur.

1SAM 10 Tu régneras sur le peuple

1Alors, Samuel prit une petite cruche d'huile, il la vida sur sa tête, il l'embrassa et lui dit: Le Seigneur ne vient-Il pas de t'oindre pour que tu sois chef de son peuple Israël? Tu régneras sur le peuple du Seigneur, tu le sauveras des mains de ses ennemis. Voici le signe à quoi tu reconnaîtras que tu es oint par le Seigneur, comme roi de son héritage: 2Aussitôt qu'aujourd'hui tu te seras éloigné de moi, tu rencontreras, près du sépulcre de Rachel, dans la montagne de Benjamin, deux hommes, courant à grands pas, ils te diront: On a retrouvé les ânesses que vous êtes allés chercher, ton père ne compte plus pour rien les ânesses et il prépare un grand festin, à cause de vous, disant: Que ferai-je pour mon fils? 3Tu partiras de ce lieu, ensuite, tu iras jusqu'au chêne de Thabor, là, tu trouveras trois hommes montant vers le Seigneur à Bethel et portant: l'un, trois chevreaux, le second, trois corbeilles pleines de pains, le troisième, une outre de vin. 4Ils te demanderont si tu vas bien et te donneront deux de leurs pains, que tu accepteras. 5Après cela, tu arriveras sur la colline de Dieu, où les Philistins ont un tertre fortifié et où réside le chef1 philistin, quand tu seras entré, tu rencontreras un chœur de prophètes descendant du haut-lieu, précédés d'instruments à cordes, de tambours et de flûtes; tous prophétisant2. 6Et l'Esprit du Seigneur fondra sur toi, tu prophétiseras avec eux et tu seras devenu un autre homme. 7Lorsque tous ces signes seront venus, fais tout ce que te suggérera l'occasion, parce que Dieu sera avec toi. 8Tu descendras en face de Gilgal et je te rejoindrai pour offrir un holocauste et des offrandes de paix, tu attendras mon arrivée sept jours, ensuite, je t'instruirai de tout ce que tu auras à faire. 9Dès que Saul se fut retourné pour s'éloigner de Samuel, Dieu changea son cœur et, ce jour-là, tous les signes arrivèrent: 10De ce lieu, il se rendit à la colline, il vit devant lui le chœur des prophètes, l'Esprit de Dieu fondit sur lui et il prophétisa au milieu d'eux. 11Or, tous ceux qui le connaissaient précédemment, le virent, il était au milieu des prophètes et, parmi le peuple, chacun dit à son voisin: Qu'est-il arrivé au fils de Kish? Saul aussi est-il au nombre des prophètes? 12L'un d'eux répondit et il dit: Qui est donc son père? A cause de cela, cette parole est passée en proverbe: Saul aussi est-il au nombre des prophètes? 13Ensuite, il cessa de prophétiser et il alla sur la colline à l'autel. 14Et l'un de ses parents lui dit ainsi qu’à son serviteur: Où êtes-vous allés? A quoi ils répondirent: Chercher les ânesses, mais nous ne les avons pas trouvées et nous sommes entrés chez Samuel. 15Puis, le parent dit à Saul: Fais-moi connaître ce que t'a dit Samuel? 16Saul répondit: Que les ânesses étaient retrouvées, mais il ne lui dit rien de la royauté.

51 Le Nazib, cf. 1,1 – 52 1Chr 25,1

Caché parmi les bagages

17Et Samuel convoqua tout le peuple devant le Seigneur, à Masphath. 18Et il dit aux fils d'Israël: Voici ce qu'a dit le Seigneur Dieu d'Israël: J'ai fait sortir d'Egypte les fils d'Israël, Je vous ai tirés des mains du Pharaon, roi d'Egypte et de tous les rois qui vous avaient opprimés. 19Aujourd'hui, vous avez rejeté le Dieu qui seul est votre Sauveur en tous vos maux, en toutes vos afflictions et vous avez dit: Donne-nous un roi! Nous le voulons! Maintenant donc, présentez-vous devant le Seigneur, par tribus, par familles. 20Samuel fit alors avancer toutes les tribus d'Israël et le sort désigna la tribu de Benjamin. 21Il fit avancer la tribu de Benjamin, par familles et le sort désigna la famille de Matri. On fit avancer la famille de Matri homme par homme et le sort désigna Saul, fils de Kish. Samuel le demanda, mais on ne le trouva pas. 22Et Samuel interrogea encore le Seigneur, disant: L'homme est-il venu ici? Et le Seigneur lui répondit: Il est caché parmi les bagages. 23Il y courut, l'y trouva et l'amena au milieu du peuple. Or, il dépassait le peuple entier de toute la tête. 24Samuel dit alors à tout le peuple: Avez-vous vu celui que le Seigneur s'est choisi? A-t-il parmi vous son pareil? Tout le peuple fut de son avis et ils crièrent: Vive le roi 25Samuel apprit ensuite au peuple les justes droits du roi, il les transcrivit en un livre qu'il déposa devant le Seigneur. Enfin, Samuel congédia tout le peuple et chacun retourna dans sa demeure. 26Saul rentra dans sa maison à Gibeah et les hommes vaillants, dont Dieu avait touché le cœur pour qu'ils s'unissent à Saul, l'accompagnèrent. 27Mais les fils de pestilence dirent: Est-ce celui-là qui nous sauvera? Et ils le méprisèrent et ils ne lui portèrent aucun présent.

1SAM 11 Saul divise le peuple en trois corps

1Environ un mois plus tard, Nahash l'Ammonite, s'étant mis en marche, campa vers Jabesh-Galaad. Tous les hommes de Jabesh-Galaad lui dirent alors: Fais avec nous alliance et nous te servirons. 2Mais Nahash l'Ammonite leur dit: Je ferai alliance avec vous, à la condition de vous arracher à tous l'œil droit et j'imposerai un opprobre à Israël. 3Les hommes de Jabesh lui dirent: Accorde-nous sept jours, nous dépêcherons des envoyés sur tout le territoire d'Israël et, si personne ne vient nous sauver, nous nous rendrons à toi. 4Et les messagers allèrent trouver Saul à Gibeah, ils répétèrent au peuple ces discours et tout le peuple, élevant la voix, se mit à pleurer. 5Or, Saul à ce moment revenait des champs, après le matin et il dit: Pourquoi le peuple pleure-t-il? On lui rapporta les paroles des hommes de Jabesh. 6Lorsque Saul les eut entendues, l'Esprit du Seigneur fondit sur lui et, en son cœur, il se courrouça vivement contre l'Ammonite. 7Il prit deux vaches et il les dépeça et il envoya leurs membres dans tout le territoire d'Israël, par la main de messagers, disant: C'est ainsi que seront traités ceux qui ne marcheront pas avec Saul et avec Samuel. Un transport suscité par le Seigneur vint au peuple d'Israël et il cria comme un seul homme. 8Et Saul les passa en revue à Bezek en Ramah, il y avait d'Israël six cent mille hommes et de Juda soixante-dix mille. 9Il dit alors aux messagers, qui étaient revenus: Portez ces paroles aux hommes de Jabesh: A demain votre salut, au moment de la grande chaleur du soleil. Les messagers retournèrent à la ville et racontèrent tout aux hommes de Jabesh, ceux-ci en furent remplis de joie. 10Les hommes de Jabesh dirent alors à Nahash l'Ammonite: Demain, nous nous rendrons à vous et vous nous traiterez comme bon vous semblera. 11Le lendemain, Saul divisa le peuple en trois corps, ils entrèrent dans le camp ennemi pendant la garde de l'aurore et ils frappèrent les fils d'Ammon jusqu'à ce que ce jour se lève. Les survivants se dispersèrent et il n'en resta pas deux ensemble. 12Et le peuple dit à Samuel: Qui donc prétendait que Saul ne régnerait pas sur nous? Livre-nous ces hommes et nous les mettrons à mort. 13Mais Saul dit: Personne ne mourra en un jour où le Seigneur a sauvé Israël. 14Et Samuel dit au peuple: Allons à Gilgal, nous inaugurerons dans cette ville la royauté nouvelle. 15Tout le peuple se rendit à Gilgal et là, devant le Seigneur, Samuel sacra Saul comme roi, il y fit au Seigneur des sacrifices et il y offrit des offrandes de paix. Et Samuel et le peuple se réjouirent grandement.

1SAM 12 A qui ai-je pris un bœuf ou un âne

1Ensuite, Samuel dit à tout Israël: Voyez, j'ai fait tout ce que vous m'avez demandé et je vous ai donné un roi. 2Voici maintenant qu'un roi marche à votre tête, pour moi, je suis vieux et je vais me tenir en repos, je laisse parmi vous mes fils, après avoir marché à votre tête depuis ma naissance jusqu'à ce jour. 3Or, répondez-moi devant le Seigneur et devant son oint: A qui de vous ai-je pris un bœuf ou un âne? Qui de vous ai-je opprimé ? Qui ai-je violenté ? De qui ai-je accepté l'offrande de quoi que ce soit, même d'une chaussure? Déclarez-le et je restituerai. 4Et chacun dit à Samuel: Tu n'as pas commis d'iniquités envers nous, tu ne nous as pas opprimés, tu ne nous as pas violentés, tu n'as rien pris à aucun d'entre nous. 5Et Samuel dit au peuple: le Seigneur est témoin, l'oint1 du Seigneur est témoin aujourd'hui que vous n'avez rien à me réclamer et ils dirent: Témoin. 6Samuel dit encore au peuple: Je prends à témoin le Seigneur qui a suscité Moïse et Aaron, qui a tiré vos pères de l'Egypte. 7Maintenant, restez calmes, je vais vous juger devant le Seigneur, je vous dévoilerai toute la justice du Seigneur, tout ce qu'il a fait pour vous et pour vos pères: 8Lorsque Jacob et ses fils se furent établis en Egypte, l'Egypte les humilia et vos pères crièrent au Seigneur et le Seigneur envoya Moïse avec Aaron qui conduisirent vos pères hors de l'Egypte et les mirent en possession de cette terre promise. 9Ensuite, vos pères ignorèrent le Seigneur leur Dieu et Il les livra aux mains de Sisara, général de Jabin, roi d'Hazor, puis, aux mains des Philistins, puis, aux mains du roi de Moab et Il combattit du coté de leurs ennemis. 10Alors, ils crièrent au Seigneur, ils dirent: Nous avons péché, car nous avons abandonné le Seigneur et nous avons servi Baal dans les bois sacrés, délivre-nous des mains de nos ennemis et nous te servirons. 11Et le Seigneur suscita Jerubaal, puis Barak, puis Jephté, puis Samuel. Il vous a délivrés des mains des ennemis qui vous entourent et vous avez habité en paix vos maisons. 12Et, vous avez vu récemment que Nahash, roi des fils d'Ammon, marchait contre vous et vous avez dit: Nous voulons qu'un roi règne sur nous1 alors que le Seigneur notre Dieu était notre roi! 13Or maintenant, voici le roi que vous avez élu; vous voyez que le Seigneur vous a donné un roi 14et vous prospérerez si vous craignez le Seigneur, si vous Le servez, si vous êtes dociles à sa voix, si vous ne résistez pas à ses paroles, si vous et votre roi vous marchez avec le Seigneur. 15Mais si vous êtes indociles à la voix du Seigneur, si vous résistez à ses paroles, la main du Seigneur s'appesantira sur vous et sur votre roi. 16Maintenant retirez-vous en paix et vous verrez le grand prodige que le Seigneur va faire éclater à vos yeux. 17N'est-ce pas aujourd'hui la moisson du froment? Je vais invoquer le Seigneur, il vous enverra le tonnerre et la pluie et vous reconnaîtrez et vous verrez combien a été grande votre méchanceté devant le Seigneur, quand vous avez demandé pour vous un roi. 18Samuel invoqua donc le Seigneur et, en ce jour-là, le Seigneur envoya le tonnerre et la pluie. Alors, tout le peuple eut une grande crainte du Seigneur et de Samuel. 19Et tout le peuple dit à Samuel: Prie le Seigneur ton Dieu pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas, parce qu'à tous nos péchés nous avons ajouté la faute de demander pour nous un roi. 20Et Samuel dit au peuple: N'ayez pas de crainte, vous avez réellement tous commis cette faute, mais ne vous écartez pas des voies du Seigneur, servez-Le de tout votre cœur, 21Ne vous laissez pas égarer par des dieux qui n'existent pas, qui ne peuvent rien, qui ne délivrent personne, puisqu'ils ne sont que néant, 22alors que le Seigneur, à cause de son grand Nom, ne répudiera pas son peuple, car le Seigneur vous a choisis de façon visible pour être son peuple. 23Pour moi, je me garderai de pécher contre le Seigneur et de cesser de prier pour vous. Je servirai le Seigneur et je vous montrerai la voie bonne et droite. 24Mais craignez le Seigneur, servez-le dans la vérité et de tout votre cœur, puisque vous avez vu les grandes choses qu'Il a faites parmi vous. 25Et si vous retombez dans le péché, vous périrez vous et votre roi.

51 Saul le nouveau roi oint – 121 Jea 19,15

1SAM 13 Saul offre l'holocauste

1Après cela, Saul choisit trois mille hommes, parmi ceux d'Israël. Il y en eut avec lui deux mille à Michmash et dans la montagne de Bethel et avec Jonathan mille, à Gibeah en Benjamin. Le reste du peuple fut congédié et chacun retourna dans sa demeure. 2Jonathan battit le chef, étranger qui demeurait sur la colline, les Philistins l'apprirent et Saul fit retentir la trompette dans toute la terre promise, disant: Les serviteurs secouent le joug. 3Et tout Israël écouta ceux qui publiaient: Saul a détruit le chef étranger et Israël se souleva contre les Philistins et tous les fils d'Israël suivirent Saul à Gilgal. 4Cependant, les Philistins se réunirent pour porter la guerre en Israël, ils firent marcher contre Israël trente mille chars, six mille cavaliers et des piétons nombreux comme le sable de la mer, ils campèrent à Michmash, en face de Beth-Horon du Sud. 5Or, Israël vit qu'il était trop faible pour les aborder et le peuple se cacha dans les cavernes, dans les lieux fermés, dans les rochers, dans les puits, dans les citernes. 6Ceux qui avaient passé le Jourdain le traversèrent encore pour se réfugier dans les territoires de Gad et de Galaad. Et Saul était encore à Gilgal et toute la troupe qui le suivait était frappée d'effroi. 7Il laissa écouler sept jours, comme le lui avait dit Samuel, mais Samuel ne vint pas le trouver en Gilgal et la troupe qui l'entourait se dispersait. 8Et Saul dit: Amenez ici des victimes pour que je prépare un holocauste et des offrandes de paix, puis, il offrit l'holocauste. 9Comme il achevait le sacrifice, Samuel arriva et Saul sortit à sa rencontre afin de lui rendre hommage. 10Et Samuel dit: Qu'as-tu fait? Et Saul répondit: J'ai vu que le peuple autour de moi se dispersait, que tu n'étais pas venu au temps indiqué et que les Philistins étaient réunis à Michmash, 11Et j'ai dit: Maintenant les Philistins vont descendre sur moi à Gilgal et je n'ai pas prié devant le Seigneur. Je me suis donc résolu à offrir l'holocauste. 12Et Samuel dit à Saul: Tu as agi en insensé, car tu n'as pas obéi à mon ordre, à l'ordre du Seigneur, au moment où le Seigneur t'avait préparé sur son peuple une royauté perpétuelle. 13Maintenant donc cette royauté ne te restera pas et Dieu se cherchera un homme selon son cœur et le Seigneur le chargera de gouverner son peuple, parce que tu n'as pas observé le commandement du Seigneur.

Les philistins sèment le ravage

14Et Samuel partit, il quitta Gilgal; Et ce qui restait encore là du peuple suivit Saul pour rejoindre les hommes de guerre. Quand ils furent arrivés de Gilgal en Gibeah, Saul passa en revue la troupe qui se trouvait avec lui, elle était réduite à six cents hommes. 15Et Saul, avec son fils Jonathan et la troupe qui les avait suivis, s'arrêta à Gibeah en Benjamin, où tous pleurèrent, cependant les Philistins étaient campés à Michmash. 16Et ceux-ci, semèrent le ravage, sortant de leur camp en trois troupes: l'une prit le chemin d’Ophrah sur le territoire de Shuai. 17Une autre prit la route de Beth-Horon, la troisième, le chemin de Gibeah, qui fait un détour vers Ai des Sabim.

On ne trouvait plus un seul forgeron

18Et, sur tout le territoire d'Israël on ne trouva plus un seul forgeron, parce que les Philistins avaient dit: Il ne faut pas que les Hébreux fabriquent lance ou épée. 19Et tout Israël descendait chez les Philistins pour forger chacun sa faucille, ses outils, sa hache ou sa faux. 20On était près de vendanger, or, pour un outil à dents, il fallait payer trois sicles et autant pour une hache ou pour une faux. 21Et, dans les jours de la guerre de Michmash, on ne trouvait pas une épée ni une lance dans la main de l'un des fils d'Israël qui accompagnaient Saul et Jonathan, on ne pouvait en trouver que dans les mains du roi et de son fils. 22Cependant, des Philistins étaient sortis du côté opposé au camp de Michmash.

1SAM 14 Premier fait d'armes de Jonathan

1Or, un jour vint où Jonathan, fils de Saul, dit au serviteur qui portait ses armes: Viens, allons à Messab1 des Philistins du côté opposé au lieu où nous sommes et il n'en dit rien à son père. 2Saul campait au sommet de la colline, sous le grenadier qui est à Migron, ayant avec lui environ six cents hommes. 3Et Ahijah, fils d'Ahitub, frère d’Ichabod, fils de Phinehas, fils d'Eli, était prêtre à Shiloh portant l'éphod. Et le peuple ne savait pas que Jonathan était parti. 4Au milieu du passage par où Jonathan voulait pénétrer parmi les Philistins, il y a un chemin bordé à droite et à gauche de rochers, qu'on appelle l'un Bozez, l'autre Zenan. 5Ce chemin était, d'une part, au Nord de celui qui vient de Michmash, d'autre part, au Sud de celui qui vient de Gibeah. 6Et Jonathan dit au serviteur qui portait ses armes: Viens, marchons au camp de ces incirconcis, voyons si le seigneur fera quelque chose pour nous, car le Seigneur n'est pas obligé de sauver avec beaucoup d'hommes plutôt qu'avec un petit nombre. 7Le serviteur qui portait ses armes répondit: Fais selon ton cœur, je suis avec toi, mon cœur est comme ton cœur. 8Et Jonathan lui dit: Voici que nous allons monter au-dessus de ces hommes, puis nous dévalerons en bas sur eux. 9S'ils nous disent: Halte-là, attendez que nous vous ayons parlé, nous nous arrêterons et nous ne monterons pas pour les attaquer. 10Mais, s'ils nous disent: Montez vers nous, nous monterons, car le Seigneur nous les a livrés, ce sera là notre signe. 11Et tous les deux parvinrent au camp des Philistins, qui se dirent: Voici des Hébreux, ils sortent des cavernes où ils étaient cachés. 12Aussitôt, les hommes du camp s'adressèrent à Jonathan et à celui qui portait ses armes, disant: Montez vers nous et nous vous ferons connaître quelque chose. A ces mots, Jonathan dit à celui qui portait ses armes: Suis-moi, le Seigneur nous les a livrés. 13Jonathan monta donc en s'aidant des mains comme des pieds et celui qui portait ses armes le suivit, les Philistins se trouvèrent face à face avec Jonathan quand celui-ci se mit à les frapper, son serviteur alors arrivait derrière lui. 14Ce fut donc le premier fait d'armes de Jonathan et de son serviteur, ils leur tuèrent une vingtaine d'hommes, avec des dards, des frondes et des cailloux. 15Et l'effroi se répandit dans le camp et la plaine, toutes les troupes de la station et les pillards au dehors, saisis de stupeur, furent incapables d'agir, la contrée trembla et le Seigneur répandit partout l'épouvante. 16En outre, les éclaireurs de Saul virent de Gibeah le trouble du camp et les hommes qui fuyaient çà et là

11 La garnison

Saul se porta au combat

17Et Saul dit aux siens: Examinez bien et voyez qui des nôtres est parti, ils cherchèrent et l'on ne trouva ni Jonathan ni celui qui portait ses armes. 18Et Saul dit à Ahijah: Présente l'éphod, car, en ce jour-là, Ahijah portait l'éphod devant Israël. 19Pendant que Saul parlait au prêtre, la rumeur du camp des Philistins, toujours croissante, se répandait et se répandait. Et Saul dit au prêtre: Joins les mains. 20Saul aussitôt, avec toute sa troupe, se porta au combat, il vit les ennemis tournant les uns contre les autres leurs épées, c'était une immense confusion. 21Les Hébreux, devenus depuis peu mercenaires dans le camp des Philistins, se soulevèrent pour se joindre à Israël, à Saul et à Jonathan. 22Et tous ceux d'Israël, qui s'étaient cachés dans les montagnes d'Ephraïm, apprirent que les Philistins fuyaient et ils se mirent à leur poursuite et, ce jour-là, le Seigneur sauva Israël. La bataille fut livrée à Bamoth et Saul eut environ dix mille hommes avec lui. 23On combattit dans toutes les villes des montagnes d'Ephraïm.

Maudit soit l'homme qui mangera

24Or, Saul, ce jour-là, commit un grand péché par ignorance: il prononça une malédiction contre le peuple, disant: Maudit soit l'homme qui mangera avant le soir, car je veux avant tout tirer vengeance de mon ennemi. Et nul, parmi le peuple, ne goûta de pain, tandis que, sur toute la terre, chacun prenait son repas. 25Et devant le champ de bataille, la forêt de Jaal était remplie de miel. 26Le peuple passait près des abeilles et s'en allait devisant et nul n'osait porter la main à sa bouche, car ils redoutaient l'imprécation portée au Nom du Seigneur. 27Jonathan, qui n'avait pas entendu son père adjurer le peuple, étendit la pointe de la baguette qu'il tenait à la main, la trempa dans un rayon de miel, porta la main à sa bouche et ses yeux recouvrèrent la vue. 28Aussitôt, l'un du peuple s'écria et lui dit: Ton père a vivement adjuré le peuple, il a dit Maudit soit l'homme qui mangera avant le soir. Or, le peuple était à bout de forces. 29Jonathan le savait et il dit: Mon père trouble la terre promise; sois témoin que mes yeux ont recouvré la vue dès que j'ai eu goûté un peu de ce miel. 30Si le peuple s'était rassasié des vivres qu'il a trouvés parmi les dépouilles des ennemis, il y aurait eu un plus grand carnage de ceux-ci. 31Or, ce jour-là, il avait anéanti nombre de Philistins à Michmash et le peuple était accablé de fatigue.

Le peuple mange avec le sang

32Et, le soir venu, le peuple, se jetant sur les dépouilles, prit des brebis, des bœufs, des veaux et les égorgea à terre, puis, il les mangea avec leur sang. 33Et des gens le rapportèrent à Saul, disant: Le peuple a péché contre le Seigneur, il a mangé des chairs avec le sang. Et Saul dit: Roulez-moi de Getthaim ici une grande pierre. 34Cela fait, Saul dit à ces gens: Dispersez-vous parmi le peuple, dites-leur d'amener ici chacun son veau ou sa brebis, qu'on égorge les victimes sur cette pierre et vous, gardez-vous de pécher contre le Seigneur en les mangeant avec leur sang. Le peuple amena donc là ce qu'il avait à y amener et on égorgea les victimes au même lieu. 35Et Saul y bâtit un autel au Seigneur, ce fut le premier autel que Saul éleva au Seigneur.

Sentence mort sur Jonathan

36Ensuite, Saul dit: Poursuivons toute la nuit les Philistins, nous leur ferons des prisonniers, jusqu'à ce que le jour paraisse et nous n'en laisserons pas échapper un seul. A quoi ils répondirent: Fais ce que bon te semble. Mais le prêtre dit: Interogeons d'abord le Seigneur. 37Et Saul posa cette question au Seigneur: Si je poursuis les Philistins, les livreras-Tu aux mains d'Israël? Le Seigneur ne lui répondit pas. 38Et Saul dit: Faites venir ici tous les rangs d'Israël: que l'on sache lequel d'entre eux aujourd'hui a péché. 39Car, le Seigneur qui a sauvé Israël est vivant, s'il est reconnu que c'est Jonathan mon fils, Jonathan sera mis à mort. Et, parmi le peuple, nul ne répondit. 40Alors, Saul dit à chaque homme d'Israël: Vous allez être asservis, moi et mon fils Jonathan nous allons être asservis. Et le peuple dit à Saul: Fais ce que bon te semble. 41Et Saul dit: Seigneur Dieu d'Israël, pourquoi refuse-Tu aujourd'hui de répondre à ton serviteur? Est-il en moi ou en mon fils Jonathan quelque iniquité ? Donne-nous des signes et, s'ils nous accusent, donne à ton peuple Israël, donne-lui le privilège de l'innocence. Le sort désigna Saul et Jonathan et le peuple sortit innocent. 42Puis, Saul dit: Agitez les sorts entre moi et Jonathan mon fils et que soit mis à mort celui qu'indiquera le Seigneur. Le peuple, à ces mots, dit à Saul: Cela ne peut être, mais Saul imposa silence au peuple. On agita donc les sorts entre lui et Jonathan son fils et le sort désigna Jonathan. 43Alors, Saul dit à Jonathan: Déclare-moi ce que tu as fait? Jonathan le lui avoua et dit: J'ai goûté, au bout de la baguette que je tenais à la main, un peu de miel et voilà que je meurs. 44Et Saul dit: Que le Seigneur me punisse et qu'il me punisse encore, si tu ne meurs pas aujourd'hui. 45Mais le peuple dit à Saul: Celui qui vient de sauver si bravement Israël mourra-t-il? Le Seigneur est vivant! Pas un cheveu ne tombera de sa tête, car le peuple de Dieu a été vainqueur aujourd'hui. Le peuple, en ce jour-là, pria donc pour Jonathan et il ne mourut pas. 46Et Saul renonça à poursuivre les Philistins et ceux-ci retournèrent dans leur pays.

Saul un homme fort

47Saul, en obtenant par le sort la royauté, avait été chargé par le sort d’œuvrer1 pour Israël, tout alentour, il combattit donc ses ennemis: Moab, les fils d'Ammon, les fils d'Edom, Betheor, le roi de Zobah et tous les Philistins. 48Il fut un homme fort, il vainquit Amalek et il tira Israël des mains de ceux qui le foulaient aux pieds. 49Les fils de Saul étaient Jonathan, Jishui et Malchishua, ses filles se nommaient: la première, Merab, la plus jeune, Michal. 50Le nom de sa femme était Ahinoam, fille d'Ahimaaz, son général s'appelait Abner, fils de Ner, parent de Saul. 51Car Kish était père de Saul et Ner, père d'Abner, était fils de Jamin, fils d'Abiel. 52La guerre contre les Philistins fut rude pendant toute la vie de Saul et tous les hommes puissants et les braves que voyait Saul, il les réunissait autour de lui.

471 Dieu choisit Saul dans le but de faire des œuvres de puissances contre les Philistins dans l’attente que se lève celui qui dominerait le peuple "selon le coeur de Dieu "

1SAM 15 Il prit vivant Agag, roi d'Amalek

1Et Samuel dit à Saul: Le Seigneur m'a jadis envoyé pour t'oindre roi d'Israël, maintenant, écoute la voix du Seigneur. 2Voici ce que dit le Seigneur sabaoth: Je veux tirer vengeance de ce qu'a fait Amalek contre Israël lorsqu'il est venu à sa rencontre sur sa voie, comme il revenait d'Egypte. 3Marche donc et tu frapperas Amalek et Hierim et ce qui lui appartient, tu ne t'en approprieras rien, tu anéantiras tout. Amalek sera maudit avec tout ce qui lui appartient, tu n'en épargneras aucune chose. Tu mettras à mort hommes et femmes, nourrissons et nourrices, bœufs et brebis, chamelles et ânesses. 4Et Saul convoqua le peuple et il passa en revue, à Gilgal, quatre cent mille combattants, outre trente mille hommes de Juda. 5Puis, Saul marcha sur la ville d'Amalek et il se mit en embuscade dans le torrent. 6Et Saul dit au Kenite: Eloigne-toi et sépare-toi des Amalekites, de peur que je ne te confonde avec eux, car tu as été miséricordieux pour les fils d'Israël quand ils revenaient d'Egypte. Et le Kenite se sépara d'Amalek. 7Et Saul battit Amalek, depuis Havilah jusqu'à Shur, en face de l'Egypte. 8Il prit vivant Agag, roi d'Amalek et il passa au fil de l'épée tout le peuple, tout Hierim 9Mais Saul et tout le peuple laissèrent vivre Agag, ils épargnèrent ce qu'il y avait de meilleur parmi ses brebis, ses bœufs, ses vivres, le vin de ses vignes, tous ses biens, ils résolurent de ne les pas détruire et ils détruisirent toutes les choses viles ou de peu de valeur.

L'obéissance vaut mieux que la graisse

10Et la Parole du Seigneur vint à Samuel, disant: 11Je suis attristé1 d'avoir fait roi Saul, parce qu'il a cessé de me suivre et qu'il n'observe pas mes ordres, Samuel en fut abattu et il cria toute la nuit au Seigneur. 12Et Samuel se leva de grand matin, dès l'aurore, il partit à la rencontre d'Israël. On alla le rapporter à Saul, disant: Samuel est arrivé au mont Carmel, il a levé une poignée d'hommes. A ce moment, Samuel tourna son char et il descendit à Gilgal vers Saul, comme celui-ci offrait en holocauste au Seigneur les prémices des dépouilles qu'il avait amenées d'Amalek. 13Samuel s'approcha de Saul et Saul lui dit: Béni sois-tu au Nom du Seigneur, j'ai fait tout ce qu'a ordonné le Seigneur. 14Mais Samuel dit à Saul: Quels sont donc ces bêlements de brebis qui parviennent à mes oreilles et ces mugissements de bœufs que je viens d'entendre? 15Et Saul lui dit: J'ai amené ce bétail d'Amalek, le peuple a épargné les plus belles têtes pour les sacrifier au Seigneur, j'ai détruit tout le reste. 16Alors, Samuel dit à Saul: Permets, je vais te dévoiler ce que le Seigneur m'a dit cette nuit. Et Saul répondit: Parle. 17Et Samuel dit à Saul: N'es-tu pas petit à ses yeux, toi qui règnes sur les tribus d'Israël? C'est le Seigneur qui t'a sacré roi. 18Et le Seigneur t'a envoyé contre Amalek et Il t'a dit: Marche et anéanti. Mets à mort ce peuple qui a péché contre Moi, fais-lui la guerre jusqu'à ce que tu l'aies anéanti. 19Pourquoi donc n'as-tu pas été docile à la voix du Seigneur? Pourquoi as-tu pris sur toi de disposer du butin? Pourquoi as-tu fait le mal devant le Seigneur? 20C'est, reprit Saul, pour avoir écouté la clameur du peuple, je suivais la voie que m'avait indiquée le Seigneur, j'avais fait prisonnier Agag et anéanti Amalek, 21mais le peuple prit des dépouilles ce qu'il y avait de meilleur, parmi les brebis et les bœufs, pour les sacrifier, en Gilgal, au Seigneur notre Dieu. 22Les holocaustes, dit Samuel et les victimes seraint-ils plus agréables au Seigneur que l'obéissance à sa voix? La docilité vaut mieux que les offrandes, l'obéissance vaut mieux que la graisse des béliers. 23La désobéissance est un péché comme la divination, les théraphims amènent peines et douleurs. Parce que tu as dédaigné la Parole du Seigneur, le Seigneur te rejettera du trône d'Israël. 24J'ai péché, répondit Saul, en transgressant l'ordre du Seigneur et le tien, j'ai eu crainte du peuple et j'ai écouté sa clameur. 25Maintenant, ôte-moi mon péché, reviens avec moi et j'adorerai le Seigneur ton Dieu. 26Mais Samuel dit à Saul: Je ne reviendrai plus vers toi et parce que tu as méprisé la Parole du Seigneur, le Seigneur te méprise, tu ne seras plus roi d'Israël. 27Et Samuel se retourna pour partir, mais Saul saisit le pan de son manteau doublé et il le déchira. 28Et Samuel lui dit: Le Seigneur, par tes mains, a déchiré aujourd'hui ta royauté en Israël, Il la donnera à ton prochain qui vaut mieux que toi. 29Israël aussi sera déchiré en deux parts, le Seigneur ne changera pas et Il ne le regrettera pas, car il n'est pas comme un homme pour se repentir. 30Et Saul dit: "J'ai péché, mais ne cesse pas de m'honorer devant les anciens d'Israël et devant mon peuple, viens avec moi et j'adorerai ton Dieu". 31Et Samuel revint auprès de Saul et celui-ci adora le Seigneur. 32Samuel dit ensuite: Amenez-moi Agag, roi d'Amalek et Agag arriva tout tremblant. Et Agag dit: Faut-il que la mort soit si amère? 33Et Samuel dit à Agag: De même que par ton épée les femmes sont restées sans enfants, ta mère, parmi les femmes, tout à l'heure n'aura plus d'enfant. Et Samuel égorgea Agag devant le Seigneur, à Gilgal. 34Puis, Samuel retourna à Ramah et Saul partit pour sa demeure à Gibeah. 35Et Samuel cessa de visiter Saul jusqu'au jour de sa mort, mais il pleurait sur lui, parce que le Seigneur s’était ravisé d'avoir fait Saul roi d'Israël.

111 cf. 15,29

1SAM 16 Il était roux et avait de beaux yeux

1Enfin le Seigneur dit à Samuel: Jusqu'à quand pleureras-tu sur Saul, puisque Je l'ai rejeté et que Je ne veux plus qu'il règne sur Israël? Remplis d'huile ta corne et viens, Je t'enverrai chez Jesse, à Bethléem, car j'ai choisi un roi parmi ses fils. 2Et Samuel dit: Comment irai-je? Saul en sera informé et il me tuera. A quoi le Seigneur répondit: Prends avec toi une génisse, puis, tu diras: Je suis venu la sacrifier au Seigneur. 3Tu inviteras Jesse au sacrifice et Je t'apprendrai ce que tu auras à faire, alors, tu donneras l'onction à celui que Je te dirai. 4Et Samuel fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur; il arriva à Bethléem et les anciens de la ville s'étonnèrent grandement de sa venue et ils dirent: Nous apportes-tu la paix, ô voyant? 5Il répondit: Oui, la paix! Je suis venu sacrifier au Seigneur. Purifiez-vous aujourd'hui et réjouissez-vous avec moi. Et il purifia Jesse et ses fils et il les invita au sacrifice. 6Lorsqu'ils entrèrent, il vit Eliab et il dit: Est-ce que l'oint du Seigneur est devant Lui? 7Et le Seigneur dit à Samuel: Ne fais pas attention à son apparence ni à sa grande taille, Je l'ai rejeté. Car Dieu ne voit pas comme l'homme, l'homme regarde la figure, Dieu regarde le cœur. 8Ensuite, Jesse appela Aminadab, il parut devant Samuel et Samuel dit: Le Seigneur n'a pas choisi celui-là 9Alors, Jesse introduisit Shammah et Samuel dit encore: Le Seigneur ne l'a pas non plus choisi. 10Et Jesse introduisit ses sept fils devant Samuel, mais Samuel dit: Ce n'est aucun de ceux-là qu'a choisi le Seigneur. 11Et Samuel dit à Jesse: N'as-tu pas d'autres enfants? Et il répondit: Il y en a encore un plus petit, il est à garder le troupeau. Et Samuel dit à Jesse: Envoie-le chercher, car nous ne nous mettrons pas à table qu'il ne soit venu. 12Jesse le fit venir, or, il était roux, avait de beaux yeux et était d'aspect agréable devant le Seigneur. Le Seigneur dit donc à Samuel: Lève-toi et sacre David, c'est celui-là 13Samuel prit la corne d'huile et il le sacra au milieu de ses frères et l'Esprit du Seigneur fondit sur lui à partir de ce jour-là et ne le quitta plus. Après cela, Samuel se leva et retourna à Ramah.

Un mauvais esprit tourmentait Saul

14Et l'Esprit du Seigneur se retira de Saul et un mauvais esprit, envoyé par le Seigneur, le tourmenta. 15Et les serviteurs de Saul lui dirent: Voilà que le mauvais esprit du Seigneur te tourmente, 16Permets à tes serviteurs de parler devant toi et de chercher pour leur maître un homme habile à jouer de la harpe. Quand le mauvais esprit sera sur toi, l'homme jouera de sa harpe et il te fera du bien et il te calmera. 17Saul dit à ses serviteurs: Voyez, trouvez-moi un homme habile à jouer de la harpe et amenez-le-moi. 18L'un de ses serviteurs prit la parole et dit: Je connais le fils de Jesse de Bethléem, il est habile à jouer de la harpe, c'est un homme intelligent et brave, il et plein de sagesse, d'aspect agréable et le Seigneur est avec lui. 19Et Saul dépêcha des messagers auprès de Jesse, disant: Envoie-moi ton fils David, celui qui garde ton troupeau. 20Alors, Jesse prit un gomor de pain, une outre de vin, un chevreau, il les remit entre les mains de David et il l'envoya auprès de Saul. 21Et David fut introduit devant Saul, il lui fut présenté, Saul l'apprécia beaucoup et il le chargea de porter ses armes. 22Et Saul fit dire à Jesse: Que David reste auprès de moi, parce qu'il a trouvé faveur à mes yeux. 23Or, quand le mauvais esprit était sur Saul, David prenait sa harpe, il en jouait et il calmait Saul, il lui faisait du bien et chassait le mauvais esprit.

1SAM 17 Il se nommait Goliath

1Et les Philistins rassemblèrent leur armée pour combattre, ils se réunirent vers Socchoth en Juda, ils campèrent entre Socchoth et Azekah-Ephes-Dammim. 2Et Saul et les hommes d'Israël se réunirent, ils campèrent dans la vallée et ils se rangèrent en bataille devant les Philistins. 3Les étrangers se tenaient sur une montagne et Israël était sur la montagne opposée: une vallée les séparait. 4Or, un homme d'une grande force sortit des rangs des Philistins, il était de Gath et il se nommait Goliath, il avait quatre coudés et une spithane1. 5Il portait sur la tête un casque et sur la poitrine une cotte de mailles, cette armure pesait cinq mille sicles de bronze ou de fer. 6Sur ses jambes étaient des jambières de bronze et entre ses deux épaules était un bouclier de bronze. 7La hampe de sa javeline était semblable à une ensouple de tisserand, la pointe pesait six cents sicles de fer et celui qui portait ses armes le précédait. 8Il s'avança en criant vers les rangs d'Israël et il dit: Pourquoi êtes-vous venus vous mettre en bataille devant nous? Ne suis-je pas un Philistin, n'êtes-vous pas les Hébreux de Saul? Choisissez parmi vous un homme et qu'il descende vers de moi. 9S'il est capable de me combattre, s'il triomphe de moi, nous serons vos serviteurs, si c'est moi qui l'emporte et si je le tue, vous serez nos serviteurs et vous nous servirez. 10Le Philistin ajouta: Voyez, j'ai défié aujourd'hui l'armée d'Israël, donnez-moi donc un homme et que nous combattions seul à seul.

41 Spitane: empan ou palme, env. 20cm

Ton serviteur a tué le lion et l'ours

11Saul et tout Israël entendirent ces paroles du Philistin, ils en furent hors d'eux-mêmes et ils eurent grande frayeur. 12Alors, David dit à Saul: Que le cœur de mon maître ne soit pas abattu, ton serviteur marchera et il combattra ce Philistin. 13Mais Saul dit à David: Tu n'es pas capable de combattre ce Philistin, tu n'es qu'un enfant et il est homme de guerre depuis sa jeunesse. 14Et David dit à Saul: Ton serviteur était berger chez son père, il gardait les troupeaux et quand venait un lion ou un ours, quand ils prenaient tour à tour une tête du troupeau, 15je courais après le ravisseur, je le frappais, je lui arrachais sa proie de la gueule, puis, comme il s'élançait sur moi, je le saisissais à la gorge, je venais à bout de lui et je le tuais. 16Ton serviteur a tué le lion et l'ours, il en sera de même de cet incirconcis, pourquoi donc n'irai-je pas le tuer et effacer aujourd'hui l'outrage qu'il fait à Israël? Car, quel est cet incirconcis qui a défié l'armée du Dieu vivant? 17Le Seigneur, qui m'a tiré des griffes du lion et de celles de l'ours, me retirera de la main de cet incirconcis. Et Saul dit à David: Marche, le Seigneur sera avec toi. 18Saul alors revêtit David d'une cuirasse, il lui mit sur la tête son propre casque de bronze. 19Par-dessus la cuirasse, David ceignit son épée et il essaya une fois et deux fois de marcher ainsi, mais il se lassa et dit à Saul: Je ne pourrai marcher avec ces armes, je n'y suis pas accoutumé. Et on les lui ôta. 20Et il prit à la main sa houlette, il choisit cinq cailloux polis par le torrent, il les mit tous dans la panetière de berger qu'il portait sur lui, enfin, il s'arma de sa fronde et il marcha contre le Philistin. 21Goliath vit David et il le méprisa, parce que c'était un jeune garçon, qu'il était roux et qu'il avait de beaux yeux. 22Et le Philistin dit à David: Me prends-tu pour un chien, toi qui viens à moi avec une houlette et des pierres? Et David reprit: Non, mais pour moins qu'un chien. Et le Philistin maudit David en invoquant tous ses dieux. 23Et le Philistin dit à David: Viens, approche, que je donne ta chair aux oiseaux du ciel et aux bêtes des champs. 24Mais, David dit au Philistin: Tu marches contre moi avec l'épée, la javeline, le bouclier, moi je marche contre toi, au Nom du Seigneur Dieu sabaoth, Dieu de l'armée d'Israël que tu as insultée. 25Le Seigneur aujourd'hui te livrera dans ma main, je te tuerai, je te trancherai la tête, aujourd'hui je donnerai tes lambeaux et les lambeaux de l'armée des Philistins aux oiseaux du ciel et aux bêtes fauves de la terre. Toute la terre alors reconnaîtra que Dieu est avec Israël. 26Toute cette Assemblée connaîtra que le Seigneur ne sauve pas avec l'épée et la javeline, car cette guerre est celle du Seigneur et Il vous livrera en nos mains. 27A ces mots, le Philistin s'ébranla et il marcha à la rencontre de David. 28De son côté, David porta sa main à sa panetière, il y prit une pierre, il la lança avec la fronde et il atteignit le Philistin au front, la pierre, à travers le casque, pénétra dans le crâne et Goliath tomba la face contre terre. 29Et David courut, s'arrêta sur lui, prit son épée, le tua en lui trancha la tête. Les Philistins virent que leur homme fort avait été tué et ils prirent la fuite. 30Alors, les hommes d'Israël et de Juda se levèrent, poussant de grands cris de joie et poursuivirent les fuyards jusqu'à l'entrée de Gath et jusqu'aux portes d'Ashkelon. Une multitude de Philistins tomba sur les chemins de ces villes et sur celui d'Ekron. 31Et les hommes d'Israël s'en retournèrent après avoir poursuivi les Philistins et détruisirent leur camp. 32Et David prit la tête du Philistin et il l'emporta à Jérusalem et il plaça dans sa demeure les armes de Goliath.

1SAM 18 Sois donc le gendre du roi

1Et les chœurs de danseuses, transportées de joie, sortirent de toutes les villes d'Israël à la rencontre de David, avec des tambours et des cymbales. 2Les femmes entonnaient le chant et elles disaient: Saul les a tués par milliers et David par myriades. 3La chose parut mauvaise à Saul et il dit: Elles attribuent à David des myriades et à moi des milliers? 4Et Saul fut alarmé au sujet de David. 5Il l'éloigna de sa personne, il lui donna un commandement de mille hommes et David fit ses évolutions devant le peuple. 6Et David en toutes ses actions se conduisait avec prudence, car le Seigneur était avec lui. 7Et Saul vit sa grande sagesse et il eut crainte de lui. 8Or, tout Israël et tout Juda aimaient David, parce qu'il marchait à la tête du peuple 9Et Michal, fille de Saul, aima David, on alla le dire à Saul et la nouvelle lui plut. 10Car Saul dit: Je la lui donnerai et ce sera pour lui une pierre d'achoppement. La main des Philistins était alors contre Saul. 11Et Saul donna ses ordres à ses serviteurs, disant: Parlez en secret à David et dites-lui: Voilà que le roi se plaît avec toi, tous ses serviteurs t'aiment, devient donc le gendre du roi. 12Les serviteurs de Saul répétèrent tout bas ces paroles à David et il leur répondit: Est-ce si peu de chose à vos yeux de devenir gendre du roi? Je suis d'humble Condition et nullement illustre. 13Et les serviteurs de Saul lui firent leur rapport, en conséquence de ce que leur avait dit David. 14Et Saul reprit: Voilà ce que vous direz à David: Le roi n'a que faire des présents, si ce n'est de cent prépuces de Philistins, pour se venger des ennemis du roi. Saul comptait ainsi le jeter entre les mains des étrangers. 15Les serviteurs de Saul répétèrent ces paroles à David et il lui parut bon d'être gendre du roi. 16David partit donc, il se mit en campagne avec ses hommes, il tua cent Philistins, rapporta leurs prépuces et devint gendre du roi, Saul lui donna pour femme sa fille Michal. 17Et Saul vit que le Seigneur était avec David et que tout Israël l'aimait. 18Et il se défia encore davantage de David.

1SAM 19 Jonathan avertit David

1Et Saul parla à Jonathan son fils, ainsi qu'à tous ses serviteurs, pour qu'ils tuent David. 2Or, Jonathan, fils de Saul, aimait beaucoup David et Jonathan avertit David, disant: Saul cherche à te tuer, prends donc garde à toi, dès demain à l'aurore, cache-toi et demeure caché. 3Quant à moi, je sortirai et je m'arrêterai avec mon père dans le champ où tu seras, je lui parlerai de toi, je verrai ce qu'il en est et je te le ferai savoir. 4Et Jonathan parla favorablement de David à son père et il lui dit: Que le roi ne se rende pas coupable envers David, son serviteur, car il n'est pas coupable envers toi et toutes ses actions sont bonnes. 5Il a placé sa vie dans sa main, il a tué l'étranger et le Seigneur nous a sauvés d'une manière éclatante, tout Israël l'a vu et s'en est réjoui: Pourquoi donc pècherais-tu contre le sang innocent, en tuant sans raison David? 6Saul se rendit aux paroles de Jonathan; Saul prêta serment et il dit: Le Seigneur est vivant, David ne mourra pas. 7Et Jonathan appela David, il lui répéta tout cet entretien et il l'amena auprès de Saul, qui fut pour lui ce qu'il était précédemment.

Saul cherche à tuer David

8Or, Saul eut une nouvelle guerre et David remporta la victoire, il combattit les Philistins et il les frappa d'un très grand carnage et ils s'enfuirent devant lui. 9Alors, un mauvais esprit de Dieu saisit Saul, celui-ci dormait dans sa maison la javeline à la main et David jouait de la harpe. 10Et Saul, s'éveillant, chercha à tuer David d'un coup de javeline, mais David s'esquiva, la javeline frappa le mur, David s'enfuit et fut sauvé. 11Cette nuit-là, Saul envoya des messagers à la maison de David pour l'épier et le tuer dès le matin, mais Michal, femme de David, l'avertit, disant: Si cette nuit même tu ne sauves pas ta vie, demain tu seras mis à mort. 12Et Michal fit sortir David par la fenêtre, il partit, s'enfuit et fut sauvé. 13Et Michal prit une statue qu'elle posa sur le lit, à la tête elle mit du poil de chèvre et elle couvrit le corps d'un manteau. 14Or, Saul avait envoyé des messagers pour prendre David et ils vinrent lui dire qu'il était malade. 15Il les renvoya chez David, disant: Amenez-le-moi et qu'il meure. 16Les messagers retournèrent chez David et ils virent la statue sur le lit et à la tête le poil de chèvre. 17Et Saul dit à Michal: Pourquoi m'avoir ainsi trompé en faisant échapper mon ennemi? Le voilà sauvé. Et Michal dit à Saul: Il m'a dit: Laisse-moi fuir, sinon je te tuerai. 18Or, David s'était enfui et il était sauvé, il se rendit chez Samuel à Ramah et il lui raconta tout ce que lui avait fait Saul. Aussitôt, Samuel partit avec David et ils séjournèrent à Naioth en Ramah. 19Et des gens le rapportèrent à Saul, disant: Voilà que David est à Naioth en Ramah. 20Et Saul envoya des messagers pour prendre David, or, ils virent l’assemblée des prophètes, Samuel à leur tête et l'Esprit de Dieu vint sur les messagers de Saul et ils entrèrent en transe. 21Des gens allèrent le dire à Saul et il envoya d'autres messagers et ceux-ci pareillement entrèrent en transe, Saul en envoya d'autres qui entrèrent en transe encore. 22Enfin, Saul s'enflamma de colère, il partit lui-même pour Ramah et alla jusqu'au puits de l'aire qui est à Seshu, il s'informa et il dit: Où sont Samuel et David? On lui répondit: Ils sont à Naioth en Ramah. 23Saul partit donc pour Naioth en Ramah et l'Esprit de Dieu vint aussi sur lui et il entra en transe, jusqu'à l'entrée de Naioth en Ramah. 24Là, il se dépouilla de ses vêtements, il resta en transe devant l’assemblée et il resta nu, tout ce jour-là et toute la nuit, se tenant prosterné, à cause de cela on dit: Saul aussi est-il au nombre des prophètes?

1SAM 20 Les sentiments de mon père

1Et David s'enfuit de Naioth en Ramah, il alla trouver Jonathan et il lui dit: Qu'ai-je fait? Quelle est ma faute? En quoi ai-je péché contre ton père, pour qu'il en veuille à ma vie? 2Et Jonathan lui dit: Eloigne cette pensée: Tu ne mourras pas. Vois donc, mon père ne fait aucune chose, petite ou grande, sans me la confier, pourquoi me cacherait-il ce dessein? Cela ne peut être. 3David répondit à Jonathan: Ton père n'ignore pas que j'ai trouvé faveur devant tes yeux et il s'est dit: Ne faisons pas connaître ce dessein à Jonathan, de peur qu'il ne refuse d'y consentir. Mais par la vie du Seigneur et par la vie de ton âme ce que je te dis est vrai, il n'y a plus d'intervalle entre moi et la mort. 4Jonathan répondit: Que désire ton âme et que ferai-je pour toi? 5Et David reprit: C'est demain la nouvelle lune, je ne m'assoirai pas pour manger, tu me feras sortir et je me cacherai dans les champs jusqu'au soir. 6Et, si ton père me cherche, tu lui diras: David m'a demandé avec instance de courir jusqu'à Bethléem, sa ville, parce que toute sa tribu y fait le sacrifice du jour. 7Et s'il répond: C'est bien, ton serviteur aura retrouvé la paix, mais s'il te répond durement, crois que le mal en lui atteint le comble. 8Tu seras donc miséricordieux envers ton serviteur, parce qu'entre lui et toi tu as voulu que soit faite l'Alliance de Dieu. Mais s'il est quelque iniquité en ton serviteur, mets le toi-même à mort, car, en ce cas, qu'est-il besoin que tu me conduises jusqu'à ton père? 9Jonathan répondit: Eloigne cette pensée, car si je reconnais que la méchanceté de mon père est à son comble contre toi, quand même ce serait ailleurs qu'en ta ville, je te le dirai. 10Et David reprit: Qui m'apprendra si ton père a répondu durement? 11Jonathan lui dit: Pars et attends-moi aux champs. Or bientôt, tous les deux se retrouvèrent dans les champs. 12Et Jonathan dit à David: Le Seigneur Dieu d'Israël sait que, selon l'opportunité, je sonderai les sentiments de mon père avant trois jours, s'il est bien disposé pour toi, je ne t'enverrai personne aux champs. 13Si tu as à craindre quelque mal, que Dieu me punisse et me punisse encore, si je ne te le dévoile pas, alors, je te ferai échapper, tu t'en iras en paix et le Seigneur sera avec toi, comme il était avec mon père. 14Si je suis encore vivant, tu seras miséricordieux pour moi et si je meurs, 15ni toi ni les tiens ne priverez ma famille de votre miséricorde à jamais. Oui, si je ne t'avertis pas, lorsque le Seigneur fera disparaître un à un de la face de la terre les ennemis de David, 16que le nom de Jonathan se trouve du nombre et que le Seigneur punisse les ennemis de David. 17Et Jonathan réitéra le serment qu'il avait prêté à David, parce qu'il aimait du fond de l'âme celui qui l'aimait autant lui-même. 18Et Jonathan dit: Demain nouvelle lune, on te cherchera et l'on examinera ton siège. 19Tu attendras trois jours attentif à toutes choses et tu te tiendras où tu te retires habituellement dans les jours de travail, près de la roche d'Ergab. 20Et moi, je lancerai trois fois des flèches dans la direction d'Amaltari, 21et j'enverrai un jeune serviteur, disant: Va, retrouve-moi ma flèche. 22Et si je lui dis: Voici la flèche à ta droite ou à ta gauche, ramasse-la, toi, David, tu pourras approcher, la paix est avec toi, il n'y aura, par le Seigneur, rien à craindre! Mais si je dis au jeune homme: Voilà la flèche est plus loin devant toi, pars, le Seigneur t'envoie plus loin. 23Je prends à témoin le Seigneur à jamais de ce que nous venons de nous dire; et David se cacha dans le champ.

La haine de Saul contre David est dévoilée

24Et il y eut une nouvelle lune et le roi se mit à table pour manger. 25Il s'assit comme d'habitude sur son siège qui était appuyé au mur, il avait passé avant Jonathan, et Abner s'assit à côté de Saul, or, la place du fils de Jesse était vide. 26Saul, ce jour-là, ne dit rien, ayant cette pensée: C'est évidemment la marque qu'il n'est pas pur, parce qu'il ne s'est pas purifié. 27Vint ensuite le lendemain de la pleine lune, le second jour et la place du fils de Jesse était vide. Ce que voyant Saul, il dit à Jonathan, son fils: Pourquoi David ne s'est-il pas mis à table ni hier ni aujourd'hui? 28Jonathan répondit: David m'a demandé d'aller jusqu'à Bethléem, sa ville. 29Il m'a dit: Permets-le-moi, je t'en conjure, parce que toute notre tribu offre dans la ville un sacrifice; mes frères m'ont invité, maintenant donc, si j'ai trouvé faveur devant tes yeux, j'irai et je verrai mes frères. Voilà pourquoi il ne s'est pas assis à la table du roi. 30Et Saul s'enflamma de colère contre Jonathan, il lui dit: Fils de filles éhontées, ne savais-je pas que tu étais l'associé du fils de Jesse, à ta honte et à la honte de ta mère? 31Tant que le fils de Jesse vit sur la terre, ta royauté n'existe pas. Maintenant donc, envoie quelqu'un prendre ce jeune homme, car il est fils de la mort 32Mais, Jonathan répondit à Saul: Pourquoi mourrait-il? Qu'a-t-il fait? 33Et Saul leva sa javeline contre Jonathan pour le tuer, Jonathan reconnut ainsi que la méchanceté de son père contre David touchait à son comble et qu'il voulait le faire périr.

Jonathan avertit David

34Plein de courroux, il quitta brusquement la table et, le second jour de la lune, il ne prit aucun aliment, parce qu'il était accablé de douleur à cause de David et que la violence de son père contre celui-ci avait éclaté. 35Le matin venu, Jonathan sortit dans la plaine comme il en était convenu avec David et il emmena un jeune garçon. 36Et il dit à l'enfant: Cours, trouve-moi les flèches que j'ai lancées. Le serviteur courut et Jonathan tira une seconde flèche plus loin que la première. 37Et l'enfant arriva où était celle-ci. 38Et Jonathan lui cria: L'autre flèche est plus loin, vite, hâte-toi, ne t'arrête pas. Et l'enfant ramassa les flèches de Jonathan et il les rapporta à son maître. 39Or, l'enfant ne savait rien, il n'y avait d'informés que Jonathan et David. 40Et Jonathan donna au serviteur son arc et ses flèches et il dit: Va-t’en, retourne à la ville. 41Comme l'enfant y arrivait, David sortit des rochers, tomba la face contre terre et se prosterna trois fois devant Jonathan, ensuite, ils s’embrassèrent tous les deux et ils pleurèrent tous les deux jusqu'à ce qu'ils se séparent. 42Et Jonathan dit à David: Va en paix, que notre serment mutuel subsiste, car nous avons juré au Nom du Seigneur, quand nous avons dit: Le Seigneur sera témoin pour toujours entre toi et moi, entre ma postérité et la tienne. 43David s'éloigna donc et Jonathan rentra dans la ville.

1SAM 21 Le prêtre lui donna les pains

1David se rendit à Nomba1 chez le prêtre Abimelek. Abimelek, étonné de sa venue, lui dit: Pourquoi es-tu seul et n'y a-t-il personne avec toi? 2David dit au prêtre: Le roi aujourd'hui m'a donné ce commandement: Que nul ne sache l'affaire pour laquelle je t'envoie et dont je te charge. J'ai donc convoqué mes serviteurs au lieu dit 'la Foi de Dieu' (Phellani-Maimoni). 3Maintenant, as-tu sous la main cinq pains? Donne-moi ce que tu pourras trouver. 4Le prêtre répondit à David et il lui dit Je n'ai pas sous la main de pains profanes, je n'ai que des pains consacrés; si tes gens se sont au moins abstenus de femmes, ils peuvent en manger. 5David reprit: Quant aux femmes, depuis trois jours, nous nous en sommes abstenus, lorsque je suis parti, tous mes hommes ont été purifiés, mais la route elle-même les souille, c'est pourquoi nous nous purifions aujourd'hui en lavant nos vêtements. 6Alors, Abimelek le prêtre lui donna les pains de proposition, car il n'y avait pas là d'autres pains que ceux qu'on venait d'ôter de devant la face du Seigneur, pour les remplacer par des pains chauds, le jour même où David les prit.

11 Nobé de Benjamin, où l’Arche avait été transportée de Shiloh

Voici l'épée de Goliath

7Or, il se trouvait là un serviteur de Saul, retenu devant le Seigneur, il se nommait Doeg le Syrien et il faisait paître les mulets de Saul. 8Et David dit à Abimelek: Vois si tu as ici sous la main quelque javeline ou quelque épée, car je n'ai pris ni mon épée ni aucune arme, tant l'affaire du roi exigeait de précipitation. 9Et le prêtre dit: Voici l'épée de Goliath le Philistin, que tu as vaincu dans le vallon d'Elah, elle est enveloppée dans un manteau, si tu la veux, tu peux l'emporter, hormis cette arme, il n'en est aucune ici. A quoi David répondit: Donne-la-moi, elle n'a pas sa pareille. 10Le prêtre la lui donna et David partit.

Ai-je besoin d'épileptiques

11Ce jour-là, il s'enfuit loin de Saul et il alla chez Achish, roi de Gath. Et les serviteurs d’Achish dirent à leur maître: N'est-ce pas là David, le roi de la terre? N'est-ce pas celui dont les danseuses, en chantant, disaient: Saul les a tués par milliers, David les a tués par myriades? 12Et David pesa ces paroles en son cœur et il eut grande crainte en présence du roi Achish. 13Aussitôt, devant lui, il se donna un nouvel aspect et, ce jour-là, il usa de feinte, il tambourina sur les portes de la ville, il fit de ses mains des gestes insensés, il tomba contre les battants des portes et l'écume ruisselait sur sa barbe. 14Et Achish dit à ses serviteurs: Voyez, cet homme est épileptique. Pourquoi me l'avez-vous amené ? 15Ai-je besoin d'épileptiques? A quoi bon l'avoir amené pour qu'il tombe en épilepsie devant moi? Il n'entrera pas dans ma maison.

1SAM 22 David réfugié dans la caverne

1Ainsi, David s'éloigna et il fut sauvé, il se réfugia dans la caverne d'Adullam. Ses frères, la famille de son père, l'apprirent et ils le rejoignirent 2et lui amenèrent tous les nécessiteux, tous les hommes perdus de dettes, tous ceux qui souffraient en leur âme, il fut leur chef et il eut autour de lui quatre cents hommes.

David partit pour Mizpah en Moab

3Et David partit pour Mizpah en Moab et il dit au roi des Moabites: Que mon père et ma mère demeurent chez toi jusqu'à ce que je sache ce que fera de moi le Seigneur. 4Il toucha le roi de Moab et ses parents demeurèrent auprès du roi tout le temps que David passa dans la citadelle. 5Enfin, Gad le prophète dit à David: Ne te tiens pas enfermé dans une forteresse, mets-toi en campagne et tu entreras dans la terre de Juda. David partit donc et il s'établit dans la ville de Saric. 6Et Saul fut informé que l'on avait reconnu David et les hommes qui l'accompagnaient. Saul demeurait alors sur la colline qui domine les champs de Ramah, il avait en main sa javeline et tous ses serviteurs l'entouraient. 7Et Saul dit à ses serviteurs qui l'entouraient: Ecoutez-moi, fils de Benjamin, croyez-vous que véritablement le fils de Jesse vous donne à tous des terres ou des vignes, qu'il fasse de vous tous des centeniers ou des commandants de mille hommes. 8Vous qui êtes tous conjurés contre moi, sans que nul m'informe de l'alliance faite entre mon fils Jonathan et le fils de Jesse, sans que nul ait souci de moi et m'apprenne que mon fils a excité contre moi mon serviteur pour m'en faire un ennemi, comme il l'est maintenant?

Doeg tua tous les prêtres du Seigneur

9Et Doeg le Syrien, le surveillant des mulets de Saul, répondit: J'ai vu le fils de Jesse à Nomba chez Abimelek le prêtre, fils d'Achitob. 10Le prêtre a consulté pour lui le Seigneur, il lui a donné des vivres et il lui a donné l'épée de Goliath le Philistin. 11Le roi envoya chercher Abimelek, fils d'Achitob et tous les fils de son père et les prêtres de Nomba, ils comparurent tous devant Saul. 12Et le roi dit: Ecoute, fils d'Achitob. Sur quoi l'autre dit: Me voici, parle, seigneur. 13Et Saul reprit: Pourquoi es-tu d'intelligence contre moi avec le fils de Jesse? Ne lui as-tu pas donné des pains? N'as-tu pas pour lui consulté le Seigneur, afin qu'il se déclare mon ennemi, comme il l'est maintenant? 14Il répondit au roi: Qui donc, parmi tes serviteurs, t'était fidèle autant que David? N’était-t-il pas le gendre du roi, l’administrateur de tes commandements, honoré en ta maison? 15Est-ce aujourd'hui la première fois que j'aurais consulté pour lui le Seigneur? Nullement. Que le roi ne porte pas une telle accusation contre son serviteur et contre toute la famille de mon père, car ton serviteur ne savait de ce qui se passe nulle chose, ni grande ni petite. 16Et le roi Saul dit: Tu mourras, Abimelek, toi et toute la famille de ton père. 17Puis, le roi dit aux émissaires qui se tenaient auprès de lui: Emmenez les prêtres du Seigneur et mettez-les à mort, parce que leur main est avec David, ils le savaient en fuite et ils ne me l’ont pas révélé. Mais les serviteurs du roi refusèrent de porter la main sur les prêtres du Seigneur. 18Le roi dit donc à Doeg: Ceci te regarde, tombe sur les prêtres. Et Doeg le Syrien s'en chargea et ce jour-là, il tua tous les prêtres du Seigneur, au nombre de trois cent cinq hommes, tous portant l'éphod. 19Ensuite, il passa au fil de l'épée Nomba, la ville des prêtres: hommes et femmes, nourrissons et nourrices, bœufs, ânes et brebis.

Abiathar se réfugia auprès de David

20Un seul fils d'Abimelek, fils d'Achitob, fut sauvé, Il se nommait Abiathar et il se réfugia auprès de David. 21Et Abiathar apprit à David que Saul avait fait périr tous les prêtres du Seigneur. 22Et David dit à Abiathar: J'avais prévu, ce jour-là, que Doeg le Syrien rapporterait tout à Saul. Je suis cause de la mort de ton père et de sa famille. 23Demeure avec moi, n'aie pas de crainte, car partout où je chercherai à mettre en sûreté ma vie, je chercherai à mettre en sûreté la tienne, puisque tu t'es placé sous ma protection.

1SAM 23 David vainc les Philistins à Ceila

1Et des gens vinrent dire à David: Voilà que les Philistins assiègent Ceila, ils ravagent tout et ils foulent aux pieds les aires. 2Et David consulta le Seigneur, disant: Me mettrai-je en campagne? Serai-je victorieux contre les Philistins? Le Seigneur répondit: Marche, tu vaincras les Philistins et tu délivreras Ceila. 3Mais ses hommes lui dirent: Vois donc, ici même, en Juda, nous ne sommes pas sans crainte, qu’est-ce que se sera si nous marchons sur Ceila et si nous nous mesurons avec les forces des Philistins? 4Et David consulta une seconde fois le Seigneur et le Seigneur lui répondit: Pars et marche sur Ceila, car Je te livrerai les Philistins. 5Et David, avec ses hommes, marcha sur Ceila; il combattit les Philistins, qui s'enfuirent de devant sa face, il enleva leur bétail, il les frappa d'une grande plaie et les habitants de Ceila furent sauvés. 6Or, Abiathar, fils d'Abimelek, après s'être réfugié auprès de David, le suivit à Ceila, tenant en sa main l'éphod.

Saul apprit que David était à Ceila

7On apprit à Saul que David était entré à Ceila et Saul dit: Dieu l'a livré entre mes mains, il s'est lui-même enfermé, puisqu'il est entré dans une ville où il y a des portes et des barrières. 8Alors, Saul enjoignit à tout le peuple de descendre sur Ceila pour y assiéger David et les siens. 9Et David sut que Saul ne cachait pas ses mauvais desseins contre lui et David dit à Abiathar le prêtre: Apporte l'éphod du Seigneur. 10Et David dit: Seigneur Dieu d'Israël, ton serviteur a entendu dire que Saul désire marcher sur Ceila et détruire à cause de moi cette ville. 11Sera-t-elle investie? Saul y viendra-t-il, comme l'a entendu dire ton serviteur? Seigneur Dieu d'Israël, fais-le savoir à ton serviteur. Et le Seigneur répondit: Elle sera investie. 12David dit encore: Les autorités de Ceila me livreront-elles, moi et mes hommes, entre les mains de Saul? Et Dieu répondit: Elles te livreront.

Saul le cherchait tous les jours

13Et David se leva avec ses hommes au nombre de quatre cents, ils sortirent de Ceila et ils marchèrent tant, qu'ils purent aller. On apprit à Saul que David s'était échappé de Ceila et il ne songea plus à l'assiéger. 14Et David campa à Massera dans le désert, il campa dans la terre aride du désert, sur la montagne de Ziph, et Saul le cherchait tous les jours et le Seigneur ne le livrait pas à ses mains. 15Et David sut que Saul était venu le chercher. A ce moment, David était sur la montagne aride, dans la nouvelle Ziph. 16Jonathan, fils de Saul, alla l’y trouver et il le fortifia en Dieu, 17Et il lui dit: N'aie pas crainte, la troupe de mon père ne te trouvera pas, tu règneras sur Israël et je serai ton second, Saul mon père, le sait. 18Ainsi, tous les deux firent alliance devant le Seigneur, puis, David resta dans la Ville-Neuve et Jonathan retourna chez lui.

La Roche de la Séparation

19Et des Ziphites montèrent de la terre aride à la colline où était Saul et ils lui dirent: Ne sais-tu pas que David est chez nous caché à Massera, dans les défilés et dans la Ville-Neuve, sur la colline d'Hachilah, qui est à droite de Jesseme? 20Maintenant donc que tout va au gré des désirs du roi, qu'il descende avec nous, il est enfermé entre les mains du roi. 21Et Saul leur dit: Soyez bénis au Nom du Seigneur, parce que vous avez eu souci de moi, 22Partez et faites de nouveaux apprêts, suivez ses pas dès qu'il ira quelque part, dans l'endroit que vous dites, de peur qu'il n'use de stratagème. 23Voyez, informez-vous, je vous suivrai et, s'il est dans cette contrée, je le chercherai avec les myriades des fils de Juda. 24Les Ziphites s'éloignèrent et ils précédèrent Saul. David et ses gens étaient dans le désert de Maon, au couchant, à la droite de Jesseme. 25Saul et les siens allèrent l'y chercher, mais David en fut averti et il descendit dans les rochers du désert de Maon et Saul, le sachant, poursuivit David dans le désert de Maon. 26Or, Saul et ses hommes cheminaient sur l'un des flancs de la montagne et David et ses hommes sur l'autre flanc, celui-ci s'efforçant de se cacher de l'autre, qui, avec les siens, campait près de lui et de sa troupe, afin de les prendre; 27Quand un messager vint à Saul, disant: Hâte-toi, accours, les Philistins ont envahi notre territoire. 28Saul s'en retourna donc, il cessa de poursuivre David et il marcha contre les Philistins et David partit de là A cause de cela, ce lieu s'appelle la Roche de la Séparation.

1SAM 24 Saul y entra pour se décharger

1Lorsque Saul revint, après avoir poursuivi les Philistins, 2on lui dit: David est dans le désert d'Engeddi. 3Il prit avec lui trois mille hommes, choisis parmi tout Israël et il alla chercher David et les siens en face de Saddeem. 4Il arriva vers les troupeaux de brebis que l'on fait paître sur cette route et il y avait là une caverne. Saul y entra pour décharger son ventre, tandis que David et les siens étaient assis au fond de la caverne. 5Et les hommes de David lui dirent: Voici le jour qu'a dit le Seigneur, où il va te livrer ton ennemi, fais-en donc ce que bon te semble. Mais David se leva et il enleva furtivement un pan du manteau double de Saul. 6Et le cœur de David le fit souffrir, parce qu'il avait enlevé le pan du manteau de Saul. 7Et David dit à ses hommes: Dieu me garde de rien faire à mon maître, à l'oint du Seigneur, je ne porterai pas la main sur lui, parce qu'il est l'oint du Seigneur. 8Par ces paroles, David persuada ses gens et il ne leur permit pas de se lever pour tuer Saul. 9Saul se leva et reprit sa route. Et David sortit après lui de la caverne et lui cria ces mots: Mon Seigneur le roi! Celui-ci se retourna pour regarder, quand David, se courbant jusqu'à terre, l'honora, 10et lui dit: Pourquoi donc as-tu écouté les propos de gens qui disaient: Vois, David en veut à ta vie? 11Tes yeux aujourd'hui ont vu comment, dans la caverne, le Seigneur t'avait livré entre mes mains, mais je n'ai pas voulu te faire périr, je t'ai épargné et j'ai dit: Je ne porterai pas la main sur mon maître, parce qu'il est l'oint du Seigneur. 12Voici, dans ma main, le pan de ton manteau, c'est moi qui l'ai coupé et je ne t'ai pas tué. Reconnais donc aujourd'hui que de ma part il n'y a ni méchanceté, ni impiété, ni rébellion, je n'ai pas péché envers toi et cependant tu tends des pièges à ma vie pour me la prendre. 13Que le Seigneur juge entre moi et toi et le Seigneur me vengera sur toi-même, mais je ne lèverai jamais la main sur toi. 14Comme le dit l'ancien proverbe: C'est de l'homme sans Loi que vient le péché. Je ne lèverai donc jamais la main sur toi. 15Maintenant, roi d'Israël, après qui en as-tu? Qui poursuis-tu? Tu poursuis un chien mort, tu poursuis un puceron. 16Que le Seigneur soit arbitre et juge entre moi et toi, que le Seigneur voit, qu'il prononce sur ma cause, qu'il me délivre de tes mains. 17Or, quand David eut cessé de parler à Saul, ceci advint: Saul s'écria: Est-ce toi que j'entends, mon fils David? Et Saul éleva la voix et il pleura. 18Et Saul dit à David: Tu es plus juste que moi, tu m'as rendu le bien pour le mal. 19Tu viens de m'apprendre quelle bonne action tu as faite aujourd'hui envers moi, quand le Seigneur m'avait livré entre tes mains et que tu ne m'as pas tué. 20Or, si un homme trouve son ennemi dans la détresse et qu'il le remette dans le bon chemin, comme tu as fait aujourd'hui pour moi, le Seigneur lui rend le bien pour le bien. 21Je reconnais donc maintenant que tu règneras et que la royauté d'Israël s'affermira entre tes mains. 22Jure-moi à l'instant, au Nom du Seigneur, qu'après moi tu ne détruiras pas ma race et que tu n'effaceras pas mon nom de la maison de mon père. 23David le jura à Saul, celui-ci retourna dans sa demeure et David, avec les siens, remonta au défilé de Massera.

1SAM 25 L'homme s'appelait Nabal

1Et Samuel mourut et tout Israël se rassembla pour pleurer sur lui et on l'inhuma dans la ville de Ramah. Cependant David s'en retourna au désert de Maon. 2Il y avait alors à Maon un homme d'une très grande taille et ses troupeaux étaient sur le mont Carmel, il possédait trois mille brebis et mille chèvres, or, il était à tondre ses brebis sur le Carmel. 3L'homme s'appelait Nabal et sa femme Abigail, femme excellente par l'intelligence et très belle de visage, mais l'homme était dur, méchant dans ses habitudes, c'était un homme grossier. 4David apprit dans le désert que Nabal, du Carmel, tondait ses brebis. 5Et il envoya dix jeunes serviteurs, leur disant: Montez sur le Carmel, allez trouver Nabal et saluez-le en mon nom. 6Voici ce que vous lui direz: Bonne santé à toi pour toujours, prospérité à ta maison et à tout ce que tu possèdes. 7Or, voici que je viens d'apprendre que les bergers faisaient la tonte, ce sont ceux qui étaient avec nous dans le désert, nous ne leur avons jamais fait obstacle. Nous n'avons rien exigé d'eux, aussi longtemps qu'ils ont demeuré sur le Carmel. 8Interroge les serviteurs et ils te le déclareront, pour nous, tes serviteurs aussi, puissions-nous trouver faveur à tes yeux, car nous sommes venus en un jour heureux. Donne donc à ton fils David quelque chose que tu aies sous la main. 9Les serviteurs partirent, ils répétèrent à Nabal, au nom de David, toutes les paroles que celui-ci leur avait dites. Mais Nabal fit un bond en arrière, 10et répondant aux serviteurs de David, il dit: Qu'est-ce que David? Qu'est-ce que le fils de Jesse? Le monde est plein aujourd'hui de serviteurs qui s'échappent de la maison de leur maître. 11Oui, je vais prendre mon pain, mon vin, les victimes que j'ai sacrifiées pour mes tondeurs et je vais les donner à des hommes qui viennent je ne sais d’où ! 12Les serviteurs reprirent donc le chemin par lequel ils étaient venus et ils arrivèrent et ils rapportèrent cette réponse à David.

Abigail tomba devant David

13Alors, David dit à ses gens: Que chacun de vous ceigne son épée. Et environ quatre cents hommes s'en allèrent avec David, il en resta deux cents auprès des bagages. 14Et l'un des serviteurs de Nabal parla à sa femme Abigail, disant: Voilà que David a envoyé du désert des messagers pour bénir notre maître et il leur a tourné le dos. 15Ce sont des hommes très bienveillants pour nous, ils ne nous ont pas fait obstacle, ils n'ont rien exigé de nous, durant tout le temps que nous avons passé près d'eux. 16Et, tandis que nous étions aux champs, ils étaient pour nous comme un rempart, nuit et jour, durant tout le temps que nous avons été près d'eux paissant nos troupeaux. 17Et maintenant réfléchis, vois ce que tu as à faire, car le malheur fond sur notre maître et sa maison, lui-même est un fils de pestilence et il n'y a pas à lui parler. 18Et Abigail se hâta, elle prit deux cents pains, deux vases pleins de vin, cinq brebis apprêtées, cinq épha de fleur de farine, un gomor de raisins secs, deux cents cabas de figues et elle les chargea sur des ânes. 19Puis, elle dit à ses serviteurs: Partez devant moi, voilà que je vous suis. Mais elle ne dit rien à son mari. 20Or, tandis qu'elle cheminait sur son ânesse et qu'elle descendait cachée par les plis de la montagne, David et ses gens montaient par le même chemin, de sorte qu'elle les rencontra. 21Et David disait: J'ai gardé équitablement dans le désert un homme injuste et tout ce qui lui appartenait, je n'ai jamais ordonné qu'on lui en prît la moindre chose et il m'a rendu le mal pour le bien. 22Que le Seigneur punisse David et le punisse encore, si de tout ce qui est à Nabal je laisse jusqu'à demain matin quelque chose en vie, ne serait-ce qu'un chien. 23Et Abigail vit David, aussitôt, elle sauta de son ânesse, elle tomba devant David la face contre terre et resta prosternée à ses pieds, 24disant: Ne fais retomber sur moi que ma propre iniquité, seigneur, que ta servante te parle, écoute les paroles de ta servante, 25Que mon seigneur ne fasse pas attention à cet homme de pestilence, car il est bien ce que son nom indique, il se nomme Nabal car la folie est en lui. Mais moi, la servante, je n'ai pas vu les serviteurs de mon seigneur, que tu avais envoyés. 26Maintenant, mon seigneur, vive le Seigneur et vive ton âme! D'autant plus que ton Seigneur t'a empêché de verser le sang innocent et de te venger par ta main. Puissent ressembler à Nabal tes ennemis et ceux qui veulent nuire à mon seigneur. 27Accepte donc cette bénédiction que ta servante a apportée à mon seigneur, tu la distribueras aux serviteurs qui accompagnent mon seigneur. 28Détourne de ta servante la peine de l'iniquité, car le Seigneur, pour mon seigneur, édifiera certainement une maison sûre, le Seigneur combat pour mon seigneur en toutes ses batailles et jamais le malheur ne se trouvera avec toi. 29Et si un homme s'élève qui te poursuive et en veuille à ta vie, l'âme de mon seigneur sera maintenue dans les liens de la vie par la volonté du Seigneur Dieu et tu feras tournoyer la vie de tes adversaires, comme au milieu d'une fronde. 30Et lorsque le Seigneur aura fait à mon seigneur tout le bien qu'il lui a promis, il te donnera la mission de régner sur Israël. 31Et mon seigneur n'aura pas commis le péché et l'abomination de verser, sans cause, le sang innocent ni de se venger par sa main et le Seigneur sera bienveillant pour mon seigneur et tu te souviendras de ta servante, tu seras bienveillant pour elle. 32Et David dit à Abigail: Béni soit le Seigneur Dieu d'Israël, qui t'a envoyée aujourd'hui au devant de moi. 33Bénie sois ta résolution, bénie sois-tu toi-même, qui m'as empêché aujourd'hui de verser le sang innocent et de me venger par ma main. 34Mais, vive le Seigneur Dieu vivant d'Israël, qui m'empêche aujourd'hui de te maltraiter! Sans ton empressement à venir à ma rencontre, j'avais dit: Je ne laisserai rien en vie chez Nabal jusqu'à demain matin. 35David prit de ses mains tout ce qu'elle lui avait apporté et il lui dit: Retourne en paix à ta demeure. Vois, je t'ai accordé ce que tu m'as demandé et je me suis réjoui de ta présence. 36Abigail rentra donc chez Nabal et il y avait en sa maison un festin comme un festin de roi, Nabal montrait la joie de son cœur, il était complètement ivre. Jusqu'aux lueurs du matin, sa femme ne lui dit aucune chose, ni grande ni petite. 37Le jour parut, comme Nabal avait cuvé son vin, elle lui raconta tout, aussitôt Je cœur lui manqua et lui-même devînt comme une pierre. 38Il resta dix jours dans cet état, puis, le Seigneur l'ayant frappé, il expira.

David pris Abigail en mariage

39David l'apprit et il dit: Béni soit le Seigneur, qui a jugé l'outrage que j'avais reçu de Nabal et qui a sauvé son serviteur des mains des méchants et qui a fait retomber l'iniquité de Nabal sur sa tête. Ensuite, David envoya chez Abigail et lui fit parler pour la prendre en mariage. 40Les serviteurs de David arrivèrent au Carmel chez Abigail et ils lui parlèrent, disant: David nous a envoyés vers toi afin de te prendre pour sa femme. 41A ces mots, elle se leva et elle se prosterna la face contre terre et elle dit: Voici ta servante, emploie-la comme une de tes serviteurs à laver les pieds de tes serviteurs. 42Abigail se releva, elle, monta sur une ânesse, cinq jeunes filles l'accompagnèrent, elle suivit les serviteurs de David et elle devînt sa femme. 43David avait déjà épousé Ahinoam de Jezreel, toutes les deux étaient ses femmes, 44et Saul avait donné sa fille Michal, la femme de David, à Phalti, fils d'Amis de Rhomma.

1SAM 26 Saul dormait

1Après cela, des Ziphites vinrent de la terre aride chez Saul à Gibeah, disant: Voilà que David est caché parmi nous sur la colline d'Hachilah, en face de Jesseme. 2Alors, Saul partit et descendit au désert de Ziph pour chercher David, avec trois mille hommes choisis en tout Israël. 3Il campa sur la route sur la colline d'Hachilah, vis-à-vis Jesseme, tandis que David demeurait dans le désert. Et David vit que Saul était venu pour le poursuivre dans le désert. 4Et David envoya des éclaireurs et il sut que Saul était arrivé en forces de Ceila. 5Et David se leva sans bruit et il se rendit au lieu où dormait Saul, il y avait là son général Abner, fils de Ner, Saul dormait sur un chariot couvert, ayant toute sa troupe campée autour de lui. 6David s'adressant à Abimelek le Hittite et à Abishai, fils de Zeruiah, frère de Joab, leur dit: Qui viendra avec moi dans le camp jusqu'à Saul? Et Abishai répondit: Moi je t'accompagnerai. 7Et David avec Abishai se glissa parmi la troupe pendant la nuit. Saul dormait d'un profond sommeil sur un chariot couvert, sa javeline plantée en terre près de sa tête, Abner et ses gens dormaient autour de lui. 8Abishai dit à David: Le Seigneur aujourd'hui livre ton ennemi entre tes mains, je vais à l'instant, d'un seul coup de javeline, le faire rouler à terre, je n'aurai pas besoin du frapper deux fois. 9Mais David dit à Abishai: Garde-toi de l'outrager, car qui peut sans crime porter la main sur l'oint du Seigneur' ? 10Et David ajouta: le Seigneur est vivant! Il ne mourra que quand le Seigneur le frappera, soit que son jour vienne et qu'il expire, soit qu'il succombe en combattant et aille rejoindre ses pères. 11Que le Seigneur me préserve de porter la main sur l'oint du Seigneur, maintenant, prends à son chevet sa javeline et la cruche d'eau, puis allons-nous-en. 12Ainsi, David prit auprès du chevet la javeline et la cruche d'eau et ils s'en allèrent. Nul ne les vit, nul ne sut qu'ils étaient là, nul ne s'éveilla, tous dormaient, car le Seigneur avait fait tomber sur eux une profonde torpeur.

Où sont la javeline et la cruche du roi?

13David traversa le camp et il s'arrêta au loin, du côté opposé, sur la cime de la montagne, il y avait entre eux et lui un grand espace. 14De là, David appela la troupe et s'adressant à Abner, il dit: Ne répondras-tu pas, Abner. Et Abner répondit et il dit: Qui es-tu, toi qui appelles? 15Et David dit à Abner: N'es-tu pas un homme? Qui donc te vaut en Israël? Pourquoi ne gardes-tu pas le roi ton maître? Car quelqu'un du peuple est entré dans le camp pour le tuer. Ce n'est pas une bonne action que tu as faite là Le Seigneur est vivant! Vous êtes tous fils du meurtre, vous qui êtes commis à la garde du roi votre maître, l'oint du Seigneur. Maintenant, je te prie, la javeline du roi et la cruche d'eau qui étaient aussi auprès de son chevet, où sont-elles? 16_ 17 Cependant, Saul reconnut la voix de David et il dit: Est-ce ta voix, mon fils David? Et David répondit: C'est ton serviteur, Seigneur roi. 18Puis, il ajouta: Pourquoi le maître poursuit-il ainsi son serviteur? En quoi ai-je péché ? Quelle iniquité a-t-on trouvée en moi? 19Maintenant donc que le roi mon maître écoute la Parole de son serviteur. Si c'est Dieu qui t'excite contre moi, que ton sacrifice soit d'agréable odeur. Mais si ce sont des fils des hommes, maudits soient-ils devant le Seigneur, parce qu'ils m'ont chassé, de peur que je ne m'affermisse en l'héritage du Seigneur et ils m'ont dit: Va-t'en et sers d'autres dieux. 20Que mon sang ne soit pas répandu sur la terre à la Face du Seigneur, parce que le roi d'Israël est venu chercher ma vie, comme l'oiseau de nuit, quand il chasse dans les montagnes.

Et Saul dit: J'ai péché, reviens

21Et Saul dit: J'ai péché, reviens, mon fils David, je ne te ferai pas de mal, en récompense de ce qu'à tes yeux ma vie est précieuse. J'ai agi aujourd'hui comme un insensé et j'ai ignoré beaucoup de choses. 22Et David reprit la parole et il dit: Voilà la javeline du roi, que l'un des serviteurs approche et qu'il la prenne. 23Et le Seigneur accordera à chacun, selon sa foi et son équité. Cette nuit, quand le Seigneur t'a livré à mes mains, je n'ai pas voulu porter la main sur l'oint du Seigneur, 24et de même que ta vie a été précieuse à mes yeux, ma vie sera précieuse devant le Seigneur et Il m'abritera et Il me délivrera de toutes mes afflictions. 25Et Saul dit à David: Béni sois-tu, mon fils, tu prospéreras et tu seras très-puissant. Alors, David s'en alla à sa demeure et Saul retourna dans la ville où il résidait.

1SAM 27 David alla chez Achish

1Et David dit en son cœur: Je tomberai un jour entre les mains de Saul et je n'ai rien de bon à attendre, si je me réfugie dans la terre des Philistins, Saul alors cessera de me chercher sur toutes les montagnes d'Israël et j'échapperai à ses mains. 2David partit donc avec les six cents hommes qui l'accompagnaient et il alla chez Achish, fils d'Ammach, roi de Gath. 3Et David s'établit chez Achish, lui et ses gens, chacun avec sa famille, David avait avec lui ses deux femmes: Ahinoam la Jezreelite et Abigail, femme de Nabal du Carmel. 4Et on alla rapporter à Saul que David s'était réfugié à Gath et il cessa du chercher. 5Et David dit à Achish: Si ton serviteur a trouvé faveur à tes yeux, que l'on me donne, dans une des villes de ce pays, un lieu où je demeurerai, car pourquoi ton serviteur réside-t-il avec toi dans la ville royale? 6Ce jour-là même, Achish lui donna Ziklag, à cause de cela, Ziklag a fait partie du royaume de Juda jusqu'à nos jours. 7Et le nombre des jours que David passa sur les terres des Philistins fut de quatre mois. 8Or, David et sa troupe sortaient et ils attaquaient tout Girzi l’Amalekite. Et la contrée était habitée, depuis les postes fortifiés de Geshur, jusqu'à la terre d'Egypte. 9David frappait cette contrée et il n'y laissait vivants ni homme ni femme; il enlevait les bœufs, les ânes, les chameaux, les vêtements, puis, il s'en retournait et revenait chez Achish. 10Alors, Achish disait à David: Qui as-tu attaqué aujourd'hui? David répondait: Ceux qui sont au Sud de la Judée, au Sud de Jerahmeel, au Sud de Kenez. 11Je n'ai laissé vivants ni homme ni femme pour les amener à Gath, car je ne veux pas, disais-je, qu'ils parlent de nous dans Gath et qu'ils disent: Voilà ce qu'a fait David. Telles furent ses habitudes tout le temps qu'il demeura sur les terres des Philistins. 12Et David inspira la plus grande confiance à Achish, qui se disait: On l'a indignement traité au milieu de son peuple en Israël et il sera toujours mon serviteur.

1SAM 28 Les Philistins se rassemblèrent

1Or, en ces jours-là, les Philistins se rassemblèrent dans leur camp, pour partir en guerre contre Israël. Et Achish dit à David: Sache que tu iras en guerre avec nous, toi et tes gens. 2Et David dit à Achish: Que ton serviteur soit informé de ce qu'il fera. A quoi Achish répondit: Tu commanderas, tout le temps de la guerre, mes gardes du corps.

Saul consulte une sorcière

3Or, Samuel étant mort1, tout Israël pleurait sur lui et on l'avait enseveli à Ramah, sa ville. Et Saul avait détruits dans la terre promise les sorciers et tous les devins. 4Cependant, les Philistins se rassemblèrent, ils partirent et ils campèrent à Shunem. Saul aussi leva tous les hommes d'Israël et il établit son camp à Gilboa. 5Saul vit le camp des Philistins, il eut crainte et son cœur défaillit. 6Il consulta le Seigneur, mais le Seigneur ne lui répondit ni par des songes, ni par des signes tangibles, ni par les prophètes. 7Alors, Saul dit à ses serviteurs: Informez-vous d'une sorcière, j'irai la trouver et je consulterai par elle. Et ses serviteurs lui dirent: Il y a une sorcière à Endor. 8Saul se déguisa donc, s'enveloppant de vêtements étrangers, il partit avec deux hommes, arriva chez la femme pendant la nuit et lui dit: Prédis-moi l'avenir par les sortilèges et amène-moi celui que je te dirai. 9La femme lui répondit: Tu sais ce qu'a fait Saul, comment il a anéanti, sur la terre, les sorciers et les devins, pourquoi donc tendre un piège à ma vie, afin de la détruire? 10Mais Saul lui prêta serment et dit: le Seigneur est vivant! Tu ne recevras, en cette circonstance, aucun mauvais traitement. 11Sur quoi la femme dit: Qui t'amènerai-je? Saul répondit: Amène-moi Samuel. 12Aussitôt, la femme vit Samuel, elle jeta un grand cri et elle dit au roi: Pourquoi m'as-tu trompée? Tu es Saul.

31 Cf. Chpt 25,1

Samuel répondit

13Et le roi lui dit: N'aie pas crainte, dis qui tu as vu. Et la femme répondit: J'ai vu des dieux sortant de terre. 14Qu’as-tu vu? dit-il. Et elle répondit: Un homme, se tenant droit et s'élevant hors de terre, revêtu d'un manteau double. Saul comprit que c'était Samuel1, il se prosterna la face contre terre et il le salua. 15Et Samuel dit: A quel sujet m'as-tu troublé pour me faire apparaître? Saul répondit: Je suis cruellement accablé, les Philistins me font la guerre et Dieu s'est retiré de moi, il ne m’exauce plus, ni par les prophètes ni en songe, maintenant donc, je t'ai appelé pour que tu m'apprennes ce que j'ai à faire. 16Samuel répondit1 : Pourquoi m'interroges-tu, quand le Seigneur s'est retiré de toi et qu'Il est avec ton prochain? 17Le Seigneur t'a traité comme Il te l’avait dit par ma bouche: 18Il brisera ta royauté dans ta main et Il la donnera à ton prochain, à David, parce que tu as été indocile aux commandements du Seigneur et que tu n'as pas accompli contre Amalek les désirs de sa colère; voilà pourquoi le Seigneur t'a fait ces choses aujourd'hui. 19Et le Seigneur livrera Israël et toi-même aux Philistins. Demain, toi et tes fils, vous succomberez et le Seigneur livrera le camp d'Israël aux ennemis. 20Et soudain Saul tomba de tout son long à terre, épouvanté des paroles de Samuel, il n'y eut plus en lui aucune force, or, il n'avait rien mangé ni pendant tout le jour, ni cette nuit. 21Alors, la femme s'approcha de Saul, elle vit son angoisse et elle lui dit: ta servante a été docile à tes ordres, j'ai remis ma vie entre tes mains, j'ai écouté tes paroles. 22C'est à toi maintenant d'écouter ta servante: je vais t'apporter des aliments, mange et tu reprendras des forces, ensuite, tu pourras te remettre en marche. 23Il refusa de manger, mais ses serviteurs et la femme le pressèrent tant, qu'il leur céda, il se leva donc de terre et s'assit sur un siège. 24Or, la femme avait dans sa maison une génisse grasse, elle se hâta de l’abattre, elle prit de la farine, elle la pétrit et elle fit cuire des azymes, 25Puis, elle les servit à Saul et à ses serviteurs, ils mangèrent et ils partirent avant la fin de la nuit.

141 Ekl 46,23 – 161 Cf. 1Chr 10,13

1SAM 29 Les Philistins se concentrent

1Cependant, les Philistins concentrèrent toutes leurs forces vers Aphek et Israël campa à Endor en Jezreel. 2Et les chefs des Philistins allaient en avant, par troupes de cent et de mille hommes et David, suivi de ses gens, marchaient au dernier rang avec Achish. 3Or, les chefs des Philistins dirent: Qui sont ceux-là qui nous suivent? Achish leur répondit: N'est-ce pas David le serviteur de Saul, roi d'Israël, voilà bien des jours qu'il est avec nous, la seconde année commence1 et, depuis qu'il s'est attaché à moi, jusqu'à ce moment, je n'ai trouvé en lui rien à redire. 4Les chefs des Philistins s'offensèrent de sa réponse et ils lui dirent: Renvoie cet homme, qu'il s'en aille dans la demeure où tu l'as établi, ne le laisse pas ici et qu'il ne vienne pas avec nous au combat, craignons qu'il ne nous trahisse. Comment se réconcilierait-il avec son maître, sinon avec les têtes de nos hommes? 5N'est-ce pas ce David de qui l'on chantait, en dansant: Saul les a tués par milliers, David les a tués par myriades? 6Achish fit donc appeler David et il lui dit: le Seigneur est vivant! Tu es à mes yeux droit et bon, tu sors du camp et tu y rentres avec moi et je n'ai découvert en toi aucune méchanceté, depuis le jour où tu es venu me trouver, jusqu'à ce moment. Mais, aux yeux des chefs, tu n'es pas bon. 7Aussi, retire-toi, pars en paix, ne fais rien qui semble mal aux chefs des Philistins. 8Et David dit à Achish: Que t'ai-je fait et qu'as-tu à reprocher à ton serviteur, depuis le jour où je suis arrivé devant toi, jusqu'à ce moment, pour que l'on me défende de combattre les ennemis du roi mon maître? 9Achish répondit à David: A mes yeux, tu es bon, mais les chefs des Philistins ont dit: Il ne viendra pas au combat avec nous. 10Lève-toi donc demain de grand matin, emmène tes serviteurs, retournez au lieu où je vous ai établis et ne laisse pas entrer en ton cœur de mauvaise pensée, parce que, selon moi, tu es bon. Levez-vous pour vous mettre en route avant qu'il fasse jour et partez. 11Et David avec ses gens se leva de grand matin, ils partirent pour garder la terre des Philistins et ceux-ci allèrent à Jezreel pour livrer bataille.

31 En réalité David est avec Achish depuis quatre mois avant que ne commence la nouvelle année cf. 27,7

1SAM 30 Les femmes de David captives

1Et comme David et ses gens rentraient le troisième jour à Ziklag, il était advenu qu'Amalek, ayant fait une incursion contre le Sud de Ziklag, avait pris et incendié cette ville. 2Sans n’y tuer toutefois ni petit, ni grand, ni homme, ni femme, ni rien qui eut vie. Ils emmenaient donc les habitants captifs et s'en retournaient par le chemin qui conduit chez eux. 3Quand David et ses hommes rentrèrent dans la ville, voilà qu'elle était brûlée et que leurs femmes, leurs fils et leurs filles, s'en allaient en captivité. 4A cette vue, David et ses gens élevèrent la voix et ils pleurèrent jusqu'à ce qu'ils n'aient plus de force pour pleurer. 5Or, les deux femmes de David étaient captives. Ahinoam la Jezreelite et Abigail, femme de Nabal du Carmel. 6Et David fut accablé de douleur, car le peuple parlait du lapider, tant chacun avait de chagrin dans l'âme, à cause de ses fils et de ses filles. Mais David se fortifia en Dieu son Seigneur. 7Et il dit à Abiathar le prêtre, fils d'Abimelek: Apporte l'éphod. 8Et David consulta le Seigneur, disant: Si je poursuis ces gens, les atteindrai-je? Et le Seigneur lui répondit: Poursuis-les, tu les atteindras et tu les anéantiras. 9Ainsi, David partit en personne avec les six cents hommes de sa troupe, ils allèrent jusqu'au torrent de Besor; là, une partie d'entre eux s'arrêta1. 10Et il continua de s'avancer avec quatre cents hommes et il en laissa deux cents campés sur la rive du Besor.

91 Trop fatigués, ou pour tout autre raison inconnue

Ils trouvèrent un Egyptien

11Et ses hommes trouvèrent dans les champs un Egyptien qu'ils saisirent et lui amenèrent, on lui donna du pain, il mangea et on lui fit boire de l'eau. 12On lui donna en outre un cabas de figues, il en mangea et ses esprits se ranimèrent, car, depuis trois jours et trois nuits, il n'avait ni bu ni mangé. 13Et David lui dit: A qui appartiens-tu? D'où es-tu? Le jeune Egyptien répondit: Je suis serviteur d'un Amalekite, mon maître m'a abandonné, parce que, depuis trois jours, j'étais malade. 14Nous avons fait une incursion au Sud de Cherethi, de la Judée et de Caleb, puis, nous avons incendié Ziklag. 15David lui dit: Pourrais-tu me conduire où sont ces gens? A quoi il répondit Jure-moi par ton Dieu que tu ne me feras pas mourir et que tu ne me livreras pas à mon maître et immédiatement je te conduirai contre ces gens. 16Et le jeune homme l'y conduisit. Or, voilà que les Amalekites étaient dispersés sur la face de toute leur terre, mangeant, buvant et faisant fête de toutes les grandes dépouilles qu'ils avaient rapportées, tant du territoire des Philistins que de celui de Juda. 17David fondit sur eux et il les tailla en pièces, depuis le lever de l'aurore jusqu'au crépuscule et encore le lendemain, pas un seul homme n'échappa, hormis quatre cents jeunes garçons, qui montaient des chamelles et qui s'enfuirent. 18David recouvra tout ce qu'avaient pris les Amalekites et il ramena ses deux femmes. 19Et nulle chose, grande ou petite, ne fut perdue et les dépouilles, les fils et les filles et tout ce qui leur avait été enlevé, David le recouvra en entier. 20De plus, il s'empara de toutes les brebis, de tous les bœufs et il les fit marcher devant les dépouilles qu'ils venaient de reprendre et, au sujet de ce butin repris, on disait: Voici les dépouilles de David.

Nous ne leur donnerons rien

21Il arriva ainsi vers les deux cents hommes qu'il avait dispensés1 du suivre et qu'il avait postés sur le torrent de Besor, ils allèrent à la rencontre de David et de sa troupe, lui-même s'avança près d'eux et ils le saluèrent. 22Et tous les hommes de pestilence, les méchants, parmi ceux qui venaient de combattre avec David se récrièrent et dirent: Parce qu'ils n'ont pas avec nous poursuivi l'ennemi, nous ne leur donnerons rien des dépouilles que nous ramenons, qu'ils se contentent de reprendre chacun leur femme et leurs enfants et qu'ils s'en aillent. 23Et David dit: Vous ne ferez pas cela, après que le Seigneur nous a pris sous sa garde et nous a livré l'Amalekite, car le Seigneur nous a livré ces gens qui nous avaient envahis. 24Et qui donc écouterait de tels discours? Ceux qui sont restés auprès des bagages ne sont pas moins que vous, ils auront une part égale à celle des combattants, ils partageront également. 25A partir de ce jour-là, on a toujours fait ainsi, c'est devenu chez Israël une Loi, une ordonnance, qui s'observe encore aujourd'hui. 26David revint à Ziklag et il envoya une part des dépouilles aux anciens de Juda et à ses voisins les plus proches, disant: Voici des dépouilles des ennemis du Seigneur, 27Pour ceux de Beth-Zur1, pour ceux du Sud de Ramoth, pour ceux de Jattir, 28Pour ceux d'Aroer, pour ceux d'Ammadi, pour ceux de Siphmoth, pour ceux d'Eshtemoa, 29Pour ceux de Gath, pour ceux de Cimath, pour ceux de Saphec, pour ceux de Themath, pour ceux du Carmel, pour ceux des villes de Jerahmeel, pour ceux des villes de Kenez, 30Pour ceux de Jarmuth, pour ceux de Beersheba, pour ceux de Nomba, 31Pour ceux d'Hébron et pour ceux de tous les lieux où David avec ses hommes a passé.

211 Cf. nbp 91271 Bethel

1SAM 31 La guerre tomba sur Saul

1Et les Philistins livrèrent bataille à Israël et les hommes d’Israël prirent la fuite devant eux, ils furent taillés en pièces dans la montagne de Gilboa. 2Les Philistins entourèrent Saul et ses trois fils, ils tuèrent Jonathan, Aminadab et Malchishua, fils de Saul. 3Et le poids de la guerre tomba sur Saul, des archers l'atteignirent et il fut blessé au flanc. 4Alors, Saul dit au serviteur qui portait ses armes: Tire ton épée et perce-moi, de peur que ces incirconcis ne m'approchent, ne me percent et ne m'outragent. Le serviteur, qui portait ses armes, ne le voulut pas, car il avait grande crainte, mais Saul prit l'épée et se jeta sur la pointe. 5Le serviteur, qui portait ses armes, vit que Saul était mort, lui-même se jeta sur son épée et il mourut avec son maître. 6Ainsi Saul, ses trois fils et le serviteur qui portait ses armes, périrent ensemble ce jour-là 7Les hommes d'Israël qui étaient de l'autre côté de cette vallée, ceux des rives du Jourdain virent que l'armée était en fuite et que Saul et ses fils étaient morts, alors ils abandonnèrent leurs villes et se cachèrent et les Philistins survinrent et ils prirent possession de leurs demeures.

Ils clouèrent Saul au mur de Beth-Shan

8Et, le lendemain, les vainqueurs dépouillèrent les morts, ils trouvèrent Saul et ses trois fils gisant dans les montagnes de Gilboa. 9Ils étêtèrent le roi1, ils lui ôtèrent ses armes et ils les envoyèrent aux villes d'alentour du pays des Philistins, annonçant ces nouvelles à leurs idoles et au peuple. 10Ils déposèrent les armes dans le temple d'Astarté et ils clouèrent le corps au mur de Beth-Shan. 11Or, ceux de Jabesh-Galaad apprirent comment les Philistins avaient traité Saul. 12Et tous les hommes vaillants se levèrent, ils marchèrent toute la nuit, enlevèrent des murs de Beth-Shan les corps de Saul et de Jonathan et les transportèrent à Jabesh, où ils les brûlèrent1. 13Enfin, ils recueillirent leurs ossements, ils les inhumèrent dans un champ de Jabesh et ils jeûnèrent sept jours.

91 1Chr 10,9 – 121 En raison de la putréfaction avancée des corps









WORLDWIDE-CHRISTIANS


Rotonda del Lucio 1/k

34140 GUARDAMAR DEL SEGURA

Espagna


ISBN: 9798390136317

ontact
Network rules
FaceBook
Youtube
Skype-call Worldwide.christians.org
____________



Copyrigth(c)2013 Worldwide-Christians.org